Subject: DANGER WARNING CAUTION tech. Ну вы понимаете, заголовки в мануалах при текстах с предупреждениями.Подскажите плиз, есть ли общепринятые стандарты перевода этих заголовков? |
Вряд ли. Я сочиняю их для каждой фирмы по контексту. |
ОПАСНОСТЬ ВНИМАНИЕ ОСТОРОЖНО думаю, если ты переведешь так, всем все будет понятно )) |
К сожалению, если я переведу, например ОПАСНОСТЬ всем будет точно также понятно. А хотелось бы определиться раз и навсегда. |
Огромному числу людей хотелось бы раз и навсегда определиться с одной короткой фразой, которую следует сказать любой встречной девушке, чтобы дальше всё шло как по гелю. А не выходит. Приходится думать и изобретать. ;-))) Ооой-ё, шире Вселенной горе моё! Ооой-ё, ой-ё-ё-ё-ё-ё! © Дискотека Авария |
В этом вопросе пришли к определенности: DANGER - WARNING - CAUTION ОПАСНО - ОСТОРОЖНО - ВНИМАНИЕ |
Brains, на самом деле это песня группы "Жуки". У "Дискотеки..." то ли перепевка, то ли пародия. :-) |
а я предпочитаю Опасность Предупреждение Внимание (это из какого-то Style Guide) |
You need to be logged in to post in the forum |