DictionaryForumContacts

 Т.К

link 30.03.2006 9:43 
Subject: словестность
Пожалуйста, помогите перевести словестность не могу подобрать нужное слово и не literature и не phililogy?

Слово встречается в документе (дипломе)

Заранее спасибо

Т.К.

 Aiduza

link 30.03.2006 9:46 
слепых через дорогу уже научились ПЕРЕВОДИТЬ?
правильно: "словеСНость"

 Аристарх

link 30.03.2006 9:48 
Единственное, что встречалось подобного на словесность - language and literature. Очень может быть, кстати, и philology. Слово это (словесность) само по себе устаревшее.

 Ken Golovin

link 30.03.2006 9:52 
written art?

 loner

link 30.03.2006 9:55 
based on the definition given in http://ushdict.narod.ru/210/w63200.htm
linguistic studies т.е. науки о языке - имхо

 Т.К.

link 30.03.2006 10:04 
Да понятно, что устаревшее, но написали в дипломе за 2000 год!

 Аристарх

link 30.03.2006 10:06 
T.K.
А это диплом какого заведения, если не секрет?

 Т.К.

link 30.03.2006 10:51 
Радиотехнический вуз, там помимо таких предметов как технология РЭС и квантовая электроника есть и культурология и эта самая словесность! Ксати, вот и культурология тоже не супер! Cultural studies думаю сойдут?!

 Аристарх

link 30.03.2006 10:56 
с культурологий я бы рекомендовал cultorology/study of culture

 triplet

link 30.03.2006 11:08 
Cultural studies - нормально
cultorology - нет, не по-английски это
страноведение будет country studies т.е. совокупность дисциплин - имхо

 d.

link 30.03.2006 11:10 
Public speaking для "словесность"

 triplet

link 30.03.2006 11:14 
Public speaking - можно перевести как ораторское искусство, хотя с логикой данного варианта вряд ли поспоришь

 Аристарх

link 30.03.2006 11:21 
**cultorology - нет, не по-английски это**

И тем не менее, в английских текстах встречалось. Язык-то меняется, раньше было не по-английски, теперь, наверное, входит в язык

 triplet

link 30.03.2006 11:27 
Аристарх, не обижайтесь, но лично я бы не стал его использовать.
Его даже ворд подчеркивает. Это из той же оперы, что техногенный -technogenic (instead of human-caused/induced/made)- ложный друг переводчика

 Аристарх

link 30.03.2006 11:35 
triplet
Какие обиды, Господь с Вами! :) Конечно, не нравится, не используйте. Это ж не единственный вариант. Просто слово было употреблено британским журналистом, очень даже грамотным. Не думаю, что он руссизимы стал употреблять.
А насчет того, что ворд подчеркивает, так это вовсе не аргумент. У меня он подчеркивает некоторые даже хорошо известные слова. В любом случае Т.К. решать, что написать :))

 SH2

link 30.03.2006 11:38 
Я думаю, со словом «русизм» созвучнее глагол «принимать» вместо «употреблять» ;-))

 Т.К.

link 30.03.2006 11:44 
Да вот же, лет 10 назад бы меня спросили что такое культурология,было бы по нулям а сейчас все говорят культурология, культурология!!!
Спасибо всем за полезные советы и дискуссию! Действительно надо уже решиться на что-то!

 lesdn

link 30.03.2006 15:36 
Решайтесь на culture studies (по крайней мере знаю 3 вуза с таким названием и общался с профессорами забугорными они это нормально употребляли)

 Гласность/Glasnost

link 30.03.2006 17:54 
словесность:
в амер. школах есть предмет language arts (язык+лит-ра+коммуникация)

 

You need to be logged in to post in the forum