DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 23.03.2006 19:18 
Subject: не отказываться
- не отказываться от согласованных объемов поставки в пользу других поставщиков,

 Wass

link 23.03.2006 20:02 
то есть переводя с русского на русский - покупаешь у меня энное количество. пока всё оговоренное не выкупишь - на других поставщиков не смотри?

здесь нужны наши юридически подкованные коллеги, чтобы перевести английским канцеляритом. сорри в этом слаб. но, может быть, если там не все там так формально, перевести смысл?

 lesdn

link 23.03.2006 20:25 
Не силен в контрактах (тем более с русского) но (как говорится) как вариант:
To accept volumes and quantities of supply under the contract

 Alex16

link 23.03.2006 20:30 
Анна! Узок Ваш контекст!

Что стоит вначале? Как без этого можно построить фразу?!

Например:

The Customer shall:

-

-

- not reject the agreed quantities of deliveries in favor of other suppliers;

 V

link 23.03.2006 23:50 
не факт

надо очень плотно смотреть контекст

может быть и not to assign / cede... in favor of... etc

а может - и нет... :-)

 Анна Ф

link 24.03.2006 10:57 

Спасибо огромное, что откликнулись.
Да, на других поставщиков смотреть воспрещается.
Пока "добивала" контракт до конца.
Вот контекст:

5.2. Заказчик обязуется:
5.2.1. Своевременно предоставлять Поставщику заявки (ежемесячные, квартальные, годовые) на производство и отгрузку продукции.
5.2.2. Не допускать задержки оплаты полученной продукции свыше срока, оговоренного в настоящем договоре.
5.2.3. Выполнять решения совместных совещаний по размещению заказов на производство и отгрузку металлопродукции ЗАО «Корд» и не отказываться от согласованных объемов поставки в пользу других поставщиков.
5.2.4. Совместно с Поставщиком участвовать в совершенствовании процессов логистики.
5.3. Стороны обязуются при исполнении Договора не сводить сотрудничество к
соблюдению только содержащихся в Договоре требований, поддерживать деловые контакты и принимать все необходимые меры для обеспечения эффективности и развития хозяйственных связей.

 V

link 24.03.2006 20:28 
А-а, это многое меняет.

Ну, тогда вариант:
Refrain from placing orders with any other (/third party) contractors

или, если предпочитаете очень официально, - то
this relationship shall be exclusive in nature and shall operate to the exclusion of any other...(далее по тому же шаблону)

 

You need to be logged in to post in the forum