Subject: не отказываться - не отказываться от согласованных объемов поставки в пользу других поставщиков,
|
то есть переводя с русского на русский - покупаешь у меня энное количество. пока всё оговоренное не выкупишь - на других поставщиков не смотри? здесь нужны наши юридически подкованные коллеги, чтобы перевести английским канцеляритом. сорри в этом слаб. но, может быть, если там не все там так формально, перевести смысл? |
Не силен в контрактах (тем более с русского) но (как говорится) как вариант: To accept volumes and quantities of supply under the contract |
Анна! Узок Ваш контекст! Что стоит вначале? Как без этого можно построить фразу?! Например: The Customer shall: - - - not reject the agreed quantities of deliveries in favor of other suppliers; |
не факт надо очень плотно смотреть контекст может быть и not to assign / cede... in favor of... etc а может - и нет... :-) |
Спасибо огромное, что откликнулись. Да, на других поставщиков смотреть воспрещается. Пока "добивала" контракт до конца. Вот контекст: 5.2. Заказчик обязуется: |
А-а, это многое меняет. Ну, тогда вариант: или, если предпочитаете очень официально, - то |
You need to be logged in to post in the forum |