|
link 6.08.2007 14:15 |
Subject: "добрый дядя" пожалуйста, помогите перевести.Какие конотации ассоцируются с этим выражением, обычно? Ваш, Себастьян |
En général, on le dit aux enfants en parlant de quelqu'un, d'un monsieur plus précisément... quand on veut insister sur l'idée que ce dernier n'est pas méchant, gentil avec les petits etc; En même temps "дядя" c'est un oncle aussi, mais dans cette expression-là, c'est plutôt un inconnu... Après ça va dépendre du contexte... Ca peut être de l'ironie, ex. "добрый дядя в белом халате...", puis ça peut être utilisé à peut près comme "un type gentil"... Vous voyez un peu ce que je veux dire? Si vous avez un contexte précis, ça facilitera les choses... |
|
link 6.08.2007 14:46 |
ok, merci. Ca veut dire: - un gentil monsieur (gen.) - un gentil petit vieux - un bon samaritain |
En principe, dans la presse on trouve toutes les nuances et connotations... "Я категорически против мнения, что Россия - добрый дядя, который занимается благотворительностью, ничего не имея взамен" "Добрый-добрый дядя-Путя" ДОБРЫЙ ДЯДЯ НЕ ГРАБИТ |
ok, merci. Ca veut dire: - un gentil monsieur (gen.) - un gentil petit vieux - un bon samaritain ...ou encore familièrement " un grand-papa gâteau ", " un bon pépé " (pour ce qui est de son attitude vis-à-vis des enfants ) |
в современном русском языке "добрый дядя" имеет ироничный, иногда циничный оттенок; почти всегда о чужом человеке |
Alors, dans ce cas , disons " un brave type " ou familièrement "un brave mec " : bonne mentalité , généreux , bref , "un bon copain " . On peut parler aussi de "citoyen lambda "(homme ordinaire , de l'espèce la plus courante ! ) , mais plus méchamment "un pauvre type" (c'est-à-dire sans ressource ou à moyens intellectuels limités , qui n'a rien fait de propre dans la vie , " un minable " ) voire un "pauvre mec " (mais ceci peut également concerner une question de comportement ou de mentalité - assez basse ) . Ensuite, on tombe dans l'argot : " un pauvre con " (sans envergure et pas très fréquentable ) ; " un petit con "(de mentalité basse , ou "qui cherche à nuire , à créer des histoires , à faire "des coups tordus " ) , " un gros con " (celui qui n'a aucune finesse d'esprit , un comportement vulgaire qui sort des plaisanteries lourdes ) et enfin " un couillon "(homme naïf , qui croit n'importe quoi , qu'on abuse facilement ) .(d'où le verbe "couillonner " > abuser qn. et "s'être fait couillonner" (s'être laissé abuser, tromper par de belles paroles ou de belles promesses ) .... |
totoll, deux versions sont exactes: d'abord - "un couillon", et aussi "un petit con" |
You need to be logged in to post in the forum |