DictionaryForumContacts

 WatsonR

link 17.09.2008 21:48 
Subject: schnittstellenfrei
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Alle anderen Fachingenieure werden koordiniert, so daß der Kunde eine Komplettlösung aus einer Hand schnittstellenfrei erhält.

Заранее спасибо

 marcy

link 17.09.2008 21:55 
a Komplettlösung чего, если не секрет?:)

 Ульрих

link 17.09.2008 21:56 
то есть заказчику не надо связываться с несколькими фирмами, дословно один стык, один участок стыка.

 sascha

link 17.09.2008 22:02 
OBJEKTPLANUNG

Ganzheitlich entwickelt die i+o nicht nur Logistik- und Fabriklösungen, sondern auch die erforderlichen baulichen Maßnahmen werden mit eigenen Architekten geplant. Kältespezialisten runden das i+o Team ab. Alle anderen Fachingenieure werden von der i+o koordiniert, so daß der Kunde eine Komplettlösung aus einer Hand schnittstellenfrei erhält.

Die i+o konzentriert sich dabei ausschließlich auf Industriebauten.

 Erdferkel

link 17.09.2008 22:05 
schnittstellenfrei - вообще без всяких стыков :-)

 WatsonR

link 17.09.2008 22:06 
консальтинговая фирма занимается разработкой проектов по планированию, логистике, производству - всё на кучу. Специалистов находит по карточкам и предлагает предприятию комплектное решение с указанием всех деталей. Всё от неё, с одних рук мол и всё schnittstellenfrei. Это должно бытъ краткое прилагательное, чтобы перевод звучал.

 Ульрих

link 17.09.2008 22:07 
Erdferkel, без стыков не получится, так как сама фирма уже есть стык :))

 WatsonR

link 17.09.2008 22:09 
Спасибо всем за пояснение и за контекст. А нам надо на доклад лингвистам, они к стилю придирчивые . Если я напишу "без видимых.... чего? только не стыков. Нужно абстрактней.

 Nikita S

link 17.09.2008 22:09 
...из одних рук, без посредников

 marcy

link 17.09.2008 22:17 
без посредников здесь не совсем верно. В принципе, как раз с посредником – но с одним, который и будет в свою очередь всех «строить» (или координировать:)

я бы написала:
от одного партнёра, из одних рук

 Erdferkel

link 17.09.2008 22:19 
Ульрих, я исключительно про schnittstellenfrei
чтобы перевод звучал: консаЛТинговая фирма, комплекСное решение, ИЗ одних рук

 WatsonR

link 17.09.2008 22:26 
У Erdferkel большой опыт, который мы ценим, но низкий уровень издевок!

 Erdferkel

link 17.09.2008 22:29 
WatsonR, какие же это издевки? это правописание

 

You need to be logged in to post in the forum