DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 2.03.2006 18:33 
Subject: недвижимость/кадастры/нотариус real.est.
Помогите, пожалуйста, если вдруг кто-то может, перевести несколько специальных терминов и выражений, которые трудно найти в словарях,
я замучалась лазить по итальянским сайтам и переводить через английский:

1)регистрация документов у нотариуса - как по-русски точно назвать repertorio и raccolta - на вскидку: реестр и список, но может, кто-то знает точнее.

2) описание участка/недвижимости в кадастре:
partita n-ro ? кадастровый номер, кадастровая единица или что?
mappale - кадастровая карта?

3)ampia e liberatoria quietanza - расписка о передаче имущества,
может, есть более точный термин

4) trascrivere presso Conservatorio dei Registri Immobiliari -
здесь непонятен глагол - в чем отличие от registrare
и потом ... n такой то di formalita' - тоже непонятно.

5) scioglimento della comunione ereditaria -
разделение общности имущества между наследниками? это уже семейное право...

Буду очень благодарна...
Кроме того. если кто-то занимался переводами по международному усыновлению, откликнитесь, пожалуйста, есть еще 4-5 вопросов по терминологии.
Спасибо всем, кто отзовется хотя бы по одному из вопросов

 OlgaMax

link 2.03.2006 18:45 
Ирина:

Я не знаю итальянского.

Посмотрите, что дает Мультитран по одному из Ваших пунктов:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&a=ShowTranslations&s=расписка&sc=48&L1=2&L2=1
расписка в передаче имущества
release
расписка в передаче права или имущества
release

 Wass

link 2.03.2006 18:49 
хотел вам посоветовать обратиться к итальянцам, но вы уже там спросили :)))) молодец.

у нас есть "итальянцы", но видимо, сейчас уже спят.

Удачи!

 Irina_33

link 2.03.2006 18:53 
Спасибо, Ольга,
я нечаянно написала на английский форум....
ну ничего, вдруг окажется, что кто-то знает про кадастры и нотариусов, как называются их регистрационные книги.
на итальянском форуме я уже отметилась. Release смотрела, мой вариант перевода оттуда и возник.
Хотелось бы найти более точный вариант, но на английский язык это выражение переводят приближенно.
К сожалению, у итальянцев очень изощренные бюрократические формулировки, и совсем нет специализированных и юридических словарей. Увы...

Wass, и Вам спасибо, может, завтра кто проснется, будет еще не поздно.

 

You need to be logged in to post in the forum