DictionaryForumContacts

 millatce

link 26.02.2006 18:51 
Subject: магазинного типа
Я перевожу текст о вакуумных напылителях. бывают:

1. установка периодического действия. загрузили-напылили-выгрузили
переводится как batch coater

2. установка ___магазинного типа___, которая состоит из трех или более камер, образующих один вакуумный объем. Две камеры служат в качестве магазинов для загрузки выгрузки, а одна или более представляют собой модули напыления, в которых расположены магнетронные распылители, ионный источник и системы контроля.
!требуется перевод!

3. установка проходного типа - она имеет максимальную производительность и состоит из ряда вакуумных камер. Стекло перемещается из камеры в камеру через узкий щелевой зазор, а требуемый вакуум в камере напыления обеспечивается мощной откачкой в промежуточных камерах.
переводится как in-line coater

"first in, last out", как это в один голос утверждают Lingvo, Mt и Rambler в данном случае не подходит.

Заранее благодарю. будьте здоровы!

 lawfull_kate

link 26.02.2006 19:38 
а перевести что надо? если все предложение - я не осилю, а если магазинный тип - то просто magazine-type coater

 millatce

link 26.02.2006 19:58 
чуть было не отверг ваше предложение за, как мне казалось, неграмотностью. но вовремя дошёл до того, что оказывается magazine - это не только журнал :)
правда меня несколько смущает малое количество находок в google. но всё равно большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum