DictionaryForumContacts

 Mariola

link 19.05.2009 11:44 
Subject: служба газа
Подскажите, пожалуйста, как перевети.

 Mariola

link 19.05.2009 11:49 
точнее, аварийная служба газа

 oksanamazu

link 19.05.2009 11:52 
в Италии это vigili del fuoco (uff.) / pompieri (termine informale) - которые и на пожар едут, и на утечку газа, и даже когда вы забыли ключи

 dada.ru

link 19.05.2009 12:00 
oksanamazu, я в принципе согласна, но я не вызвала бы vigili del fuoco, если забыла ключи (это не чрезвычайный случай!!)

 Rossinka

link 19.05.2009 12:03 
Сижу думаю: вроде это 118?
Но гугл дает как servizio di emergenza sanitaria, хотя мне кажется, что это на все случаи жизни.
Ещё есть 113 - но это. вроде, полиция.

 dada.ru

link 19.05.2009 12:10 
118- ambulanza/emergenza medica
112/113 - polizia/carabinieri
115 - vigili del fuoco

 YoPenTheDeutch

link 19.05.2009 12:20 
а зачем подменять нашу реалию???
servizio di emergenza gas

 Rossinka

link 19.05.2009 12:25 
Подменять или не подменять, зависит, для кого переводят.
Если для русскозычных жильцов, снимающих/покупающих жильё в Италии, то надо же им, бедным, правильно указать , куда обращаться в случае чего!

 YoPenTheDeutch

link 19.05.2009 12:29 
согласен

 oksanamazu

link 19.05.2009 14:47 
даде: я с Вами согласна, я бы тоже ради ключей не вызывала бы никого, но такое и в правду случилось... я этот пример взяла так, для смеха!! Короче, итальянцs в случае утечки газа звонят vigili del fuoco.

 Саламандра

link 20.05.2009 9:22 
112/113 - polizia/carabinieri

non per essere pignolo, ma al contrario 112 - carabinieri))

 dada.ru

link 20.05.2009 14:22 
саламандра, вы правы!!!

 

You need to be logged in to post in the forum