Subject: служба газа Подскажите, пожалуйста, как перевети.
|
точнее, аварийная служба газа |
|
link 19.05.2009 11:52 |
в Италии это vigili del fuoco (uff.) / pompieri (termine informale) - которые и на пожар едут, и на утечку газа, и даже когда вы забыли ключи |
oksanamazu, я в принципе согласна, но я не вызвала бы vigili del fuoco, если забыла ключи (это не чрезвычайный случай!!) |
Сижу думаю: вроде это 118? Но гугл дает как servizio di emergenza sanitaria, хотя мне кажется, что это на все случаи жизни. Ещё есть 113 - но это. вроде, полиция. |
118- ambulanza/emergenza medica 112/113 - polizia/carabinieri 115 - vigili del fuoco |
|
link 19.05.2009 12:20 |
а зачем подменять нашу реалию??? servizio di emergenza gas |
Подменять или не подменять, зависит, для кого переводят. Если для русскозычных жильцов, снимающих/покупающих жильё в Италии, то надо же им, бедным, правильно указать , куда обращаться в случае чего! |
|
link 19.05.2009 12:29 |
согласен |
|
link 19.05.2009 14:47 |
даде: я с Вами согласна, я бы тоже ради ключей не вызывала бы никого, но такое и в правду случилось... я этот пример взяла так, для смеха!! Короче, итальянцs в случае утечки газа звонят vigili del fuoco. |
|
link 20.05.2009 9:22 |
112/113 - polizia/carabinieri non per essere pignolo, ma al contrario 112 - carabinieri)) |
саламандра, вы правы!!! |
You need to be logged in to post in the forum |