Subject: Х18Н10Т met. Марка стали Х18Н10ТГугл выдает по крайней мере три варианта транслитерации: -H18N10T -Kh18N10T -Ch18N10T -ваш вариант? |
Если учесть что буква Х обозначает хром (а Н - никель), то Ch18N10T. Другой вопрос - стоит ли переводить марку стали. Вы уверены что ОНИ поймут о какой стали идёт речь? |
что то мне подсказывает что Х18Н10Т = AISI 321. проверьте. |
Думаю надо переводить. Иностранцы пользуются своими марочниками сталей, в которых буквы кирилицей не пишут. Вопрос в другом, нужно лишь угадать, как они у себя сделали транслитерацию наших марок. Тогда они поймут) Ch писать сомнительно - могут понять как "Ч", то есть "чугун"... |
to Military: AISI меня не устраивает. Мне нужно написать, что мы вот, заменяем вашу странную марку X6CrNiTi18-10 на нашу нормальную человеческую сталь Х18Н10. И чтобы иностранцы поняли что от них хотят. |
|
link 3.02.2006 9:31 |
support military - по возможности нужно находить аналог в соответствии с их стандартами, но переводчику это не вменяется в обязанности, поэтому вариант № 3 представляется самым приемлемым, после чего инженер по справочным таблицам находит западный аналог |
"Ch писать сомнительно - могут понять как "Ч", то есть "чугун"..." А Ваши иностранцы понимают русский транслит латиницей?:) Что-то мне подсказывает что по аглицки чугун вовсе не на "ч" начинается:) Я бы на вашем месте написал бы так как пишут большинство компаний предлагающих продукцию из данного материала - "Х18Н10Т (AISI 321)". Обратите внимание что здесь нету букв из кириллицы. ИМХО тот путь по которому Вы собираетесь пойти лишь запутает их и добавит им работы. Впрочем Вам виднее. ещё раз напомню что буквы обозначают хром и никель соответственно. |
смотрю на стандарт фирмы Danieli: 08Ch18N10T ** GOST 5632. Значит такой вариант обозначения у них также встречается. А в курсе ли европейцы, что такое AISI 321? |
UK - в курсе:) http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=AISI+321&btnG=Search&meta=cr=countryUK|countryGB |
|
link 3.02.2006 10:43 |
Если очень хочется, можно поставить в скобках (С≤0.12%;Cr=18%;Ni=10%;Ti;GOST 5632-72) и любой вариант будет правильно истолкован. |
|
link 3.02.2006 12:25 |
1. Проверенный десятилетиями рецепт с подачи немцев: заменяем русские буквы в названиях марок на химические символы соответствующих элементов в тех же местах и получаем абсолютно понятное для технарей всех стран: 12Cr18Ni10Ti, 08Cr18Ni10Ti и т.д. 2. Если будем писать углерод не более 0,12 % - спутаем марки. 3. В Италии не действуют ГОСТы. "Даниэли" плотно работает в России, а потому сразу переводит в понятное для СНГ. 4. Если противопоставляем марке X6CrNiTi18-10, добавляем к написанию по п.1 ссылку на ГОСТ. |
You need to be logged in to post in the forum |