DictionaryForumContacts

 gogolesque

link 27.01.2006 8:03 
Subject: something wrong with me today... help please
russian to english:

englsh:
3.1. По Счету не могут осуществляться расчеты и переводы for the transactions described in Attachment №1 to this Contract.

Settlements and transfers for other transactions not indicated in Attachment №1 of this Contract as well as, settlements and transfers при предоставлении Клиентом кредитов и займов in Russian rubles for residents for a period of more than three years, settlements and transfers при выпуске резидентами облигаций, являющихся внутренними ценными бумагами, выкуп и платежи по которым не предполагаются in the first three years from the date of the issuance of the indicated облигаций, shall be carried out by the Client without limitation in accordance with the laws of the Russian Federation set in accordance with its banking regulations, the requirements of the Bank of Russia and, the conditions of this Contract.

Russian:
3.1. По Счету не могут осуществляться расчеты и переводы по операциям, перечисленным в Приложении №1 к настоящему Договору.
Расчеты и переводы по иным операциям, не указанным в Приложении №1 к настоящему договору, а также расчеты и переводы при предоставлении Клиентом кредитов и займов в валюте РФ резидентам на срок более трех лет, расчеты и переводы при выпуске резидентами облигаций, являющихся внутренними ценными бумагами, выкуп и платежи по которым не предполагаются в первые три года с даты выпуска указанных облигаций, осуществляются Клиентом по Счету без ограничений в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации, установленными в соответствии с ним банковскими правилами, требованиями Банка России, а также условиями настоящего Договора.

thanks a bunch!

 Анатолий Д

link 27.01.2006 8:47 
1. No settlements or transfers that qualify for transactions specified in Attachment 1 to this Agreement can be carried out through this Account.
2. other transactions, not indicated -- needs a comma
3. as well as, settlements -- does not need a comma
4. transfers associated with credits extended or loans granted in Russian roubles to residents
5. transfers associated with any issuance of bonds for domestic market by the Client, if no redemption or disbursement maturities fall within the first three years...
6. bonds
7. laws of the Russian Federation, banking regulations enforced thereunder, ...
8. Bank of Russia, and the conditions...

 gogolesque

link 27.01.2006 8:55 
Анатолий Д
thanks!
you didnt have to do the commas and stuff though.. i tend to look at those when i am done with the translation :) but thanks

 

You need to be logged in to post in the forum