DictionaryForumContacts

 Есенжан

link 16.07.2004 6:54 
Subject: directors drawings
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Source of Wealth- In order to establish the source of the customers wealth, we require original proof in the form of Company Accounts from the customers Internet Company, which show the *directors drawings*. We also need comprehensive details of the customers assets and how these were acquired. Such information is essential to the proposition.
Please note that generic terms such as *savings/drawings* are insufficient as our regulators specifically stipulate this in issued guidance notes.

У меня вот что получилось:
Источник дохода – для того, чтобы определить источник благосостояния клиентов нам требуется оригинальное подтверждение в виде счетов от Интернет Компании клиентов, где показаны *суммы, снятые директорами* (?). Нам также нужны всесторонние детали активов клиентов и как они были приобретены. Такая информация существенна при подаче заявления.
Прошу обратить внимание, что общие данные, такие как сбережения и РАСХОДЫ (?), недостаточны, так как наши проверяющие особо оговаривают это в выпущенных инструкциях.

Заранее спасибо

 Tollmuch

link 16.07.2004 8:13 
По сути верно, хотя смысл отрывка сам по себе остается достаточно туманным без более широкого контекста

1. Если Source of Wealth - это "источник дохода", то почему source of customers wealth - это "источник благосостояния клиентов"?
2. Ради всего святого - что бы там ни говорили лоерА - даже в expressly defined терминах не нужно поднимать первую букву во всех словах, а? Достаточно написать с прописной первое слово, а то диковато как-то все это смотрится. Это по поводу "Интернет-компании" :-)
3. "Всесторонние детали активов" заменили бы, что ли, на "подробные/исчерпывающие сведения об активах". А то "деталь актива" как-то, знаете ли, может в заблуждение ввести :-)
4. Essential - это не просто "существенный", это покруче. Без того, что essential, proposition, о котором идет речь (кстати, это точно "заявление"?), просто рассматривать ИМХО не будут.
5. Drawings - в данном случае попробуйте оттолкнуться от термина "изъятие средств". ИМХО ляжет в текст в обоих случаях - mutatis mutandi.
6. Terms - здесь не "данные", а натурально "определения" или термины".
7. Regulators - это не совсем проверяющие, это скорей организации, в которых проверяющие работают :-) Ну т.е. "надзорные", например, "органы".

 Leonid Dzhepko

link 16.07.2004 8:32 
Целиком и полностью согласен с Толмачом, очень толково. Осмелюсь только добавить, что Company Accounts - это финансовая отчетность компании, а оригинальное подтверждение звучит несколько двусмысленно, это либо оригинал подтверждающего документа имеется в виду, либо исходное или первичное подтверждение.
По поводу п. 7, то предлагаю: регулирующие органы.

С уважением
Леонид Джепко

 Есенжан

link 16.07.2004 12:25 
Толмач, огромное спасибо за основательный разбор моего варианта. Перевод был рабочим, для моего шефа, изложение сути, так сказать :)
Чтобы было более понятно, привожу текст всего письма:

Dear Gary

Further to our telephone conversation, I have outlined the Banks' requirements to consider the Loan proposal.

Source of Wealth- In order to establish the source of the customers wealth, we require original proof in the form of Company Accounts from the customers Internet Company, which show the directors drawings. We also need comprehensive details of the customers assets and how these were acquired. Such information is essential to the proposition.
Please note that generic terms such as savings/drawings are insufficient as our regulators specifically stipulate this in issued guidance notes.

Passports- We require confirmation of the date that you certified the customers Passports.

Address verification-ABN statements for Mr X show additional name (отчество), please advise why this name does not appear on his passport. This situation is repeated for Mrs Х on the property deed, giving her forenames as (МарьВановна), when the passport shows just (Марья).

Correspondence Address-Please clarify who lives at the UK correspondence address of xxx and what connection the customer has with that address.

Application-We require the customers to fully complete the application form, namely the Budget Planner and Telephone Instruction Form.

Purpose of Loan-Please provide details of the property(ies) in X that the customers plan on purchasing. Are there any property specification details available?

 Есенжан

link 16.07.2004 12:42 
Толмач, согласен с Вами по всем пунктам, и с Леонидом тоже. Просто у меня есть вредная привычка либо переводить все буквально, либо реконструировать текст так, чтобы мне понятно было :-)
Буква убивает, а дух животворит (с)

по п.1 - wealth - никак не мог уйти от мысли, что это не просто доход, а богатство, вот и дал второй вариант по ходу дела :))

по п.4 - proposition << Loan proposal - "заявка на получение кредита", так лучше будет?

по п.6 - т.е. заемщики не должны ограничиваться простым перечислением доходы/расходы, а расшифровавать их?

по п.7 - опять же согласен с Толмачем и Леонидом. Я понимал, что это "регулирующие органы" типа Нацбанка у нас в Казахстане или Центробанка в России, но как это сказать забыл. Поэтому полез в Лингво ...

Мораль: не сделай я столько ошибок, не получил бы столь ценный урок от нашего уважаемого и всеми любимого Толмача ;))

 Рудут

link 16.07.2004 12:51 
по п.4 первый раз вижу loan proposal для заявки на получение кредита. Обычно это Loan application. но впрочем.... не знаю

по п. 6 не "доходы", а "сбережения". Мол, банк не устроит, если Ваш шеф напишет, что лимон баксов он "накопил", пусть колется, где взял :)

да, и если речь идет о физлице, лучше не "активы", а "собственность"

 Tollmuch

link 16.07.2004 13:39 
А еще лучше "имущество" :-)

 Есенжан

link 19.07.2004 10:51 
Рудут,
В Гугле встретилось такое вот определение:
How To Make A Winning Loan Proposal (A Business Plan
designed for getting a loan approved).
т.е. это нечто большее, чем просто заявка, тут бизнес план делать нужно :)

 

You need to be logged in to post in the forum