DictionaryForumContacts

Subject: Непонятка law
Извините за долгое вступление, но оно необходимо "для сугреву". Перевожу Устав швейцарского АО.
Вступление (орфография оригинала) :
"In der Einladung zur Generalversammlung sind .... die Anträge des Verwaltungsrates und/oder der Aktionäre bekanntzugeben, welche die Durchführung der Generalversammlung oder die Aufnahme eines Verhandlungsgegenstandes in die Tagesordnung verlangt haben".
Это понятно. Далее следует предложение, с которым у меня проблемы:
"Über Gegenstände, die nicht in dieser Weise angekündigt worden sind, können unter dem Vorbehalt der Bestimmungen über die Universalversammlung keine Beschlüsse gefasst werden, ausser über einen Antrag auf Einberufung einer ausserordentlichen Generalversammlung oder Durchführung einer Sonderprüfung".
Фуух!
Причем тут оговорка на положения об Универсальном собрании акционеров?
Пока писал, кажется, разобрался:
"По пунктам, о которых не было заявлено вышеуказанным образом, собрание принимать решений не может, кроме случаев, предусмотренных положениями об Универсальном собрании акционеров, а также решений о созыве внеочередного Общего собрания или о проведении специальной проверки."
Что скажете?

 G

link 12.04.2008 19:10 
чуть-чуть:

согласно положению об Универсальном собрании акционеров,по пунктам, о которых не было заявлено вышеуказанным образом, собрание не может принимать решения, кроме решений о созыве внеочередного общего собрания либо о проведении специальной проверки.

Как-то так. Половче сформулировать наверное можно, но смысл тот.

Wer lesen kann....
Следующая статья была как раз об Универсале...
Спасибо за поддержку, Джи :)

 G

link 12.04.2008 19:38 
Gerne :)

 

You need to be logged in to post in the forum