Subject: Договор Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, перевести. Sollte durch die Verarbeitung das Eigentum von XXX an der Ware untergehen und der Kunde Eigentümer werden, so wird bereits jetzt vereinbart, dass das Eigentum im Augenblick des Erwerbs durch den Kunden von diesem wieder auf XXX übergeht. Спасибо! |
а чего за товар-то? |
Стразы |
Буквально: "Если в результате переработки право собственности ХХХ на товар прекращается и собственником становится Заказчик, то стороны уже сейчас определяют, что в момент приобретения товара Заказчиком право собственности вновь переходит от него к ХХХ" |
|
link 26.11.2007 8:08 |
Примерно: На случай, если в результате переработки право собственности на товар (?) переходит от ХХХ к покупателю (?), данным соглашением устанавливается, что право собственности переходит обратно от покупателя к ХХХ в момент приобретения покупателем этого товара. так я поняла :) но как-то нелогично ... |
Вот и я запуталась, поэтому упомянула "буквально". Смысла как-то не видно... |
|
link 26.11.2007 8:13 |
ой. я опять не видела что ответ уже дали. :( может, в контексте смысЕл и есть, но так как-то странно :) |
На самом деле очень нелогичное предложение. Но после обсуждения с нашими юристами родилось вот что: Если в процессе переработки товара, принадлежащего ХХХ на праве собственности, покупателем товар теряется, то действует правило, что собственность в момент приобретения покупателем вновь переходит к ХХХ. Получается, что если товар теряется, покупатель по-любому должен его оплатить, так как это собственность ХХХ. |
***покупателем товар теряется*** не, фантазия-то штука хорошая, толко не стоит этого в оригинале, понимашь |
Юристы говорят, что в данном случае Eigentum = товар. |
|
link 26.11.2007 9:04 |
а Ware тогда что такое? |
Ой((( |
Eigentum - может теоретически подразумевать под собой товар, если речь идет о сделке, где товаром выступает право собственности. Но так можно далеко зайти... |
Я не вижу логики в этом предложении... |
|
link 26.11.2007 9:52 |
может быть, имеется в виду что в момент продажи, право собственности все равно принадлежит ХХХ. я так понимаю, это имеет отношение к рискам и прочим сопутствующим. может быть написать так "в момент продажи (покупки клиентом) собственником товара (?) все равно считается ХХХ" |
Innocent, обратите внимание Ваших юристов на статью 220 ГК РФ. Тогда и до логики будет рукой подать. Статья 220. Переработка |
"dass das Eigentum im Augenblick des Erwerbs durch den Kunden von diesem wieder auf XXX übergeht" Мне как-то кажется, что этим хотели выразить следующее: хотя действует положение приведенной статьи: "если стоимость переработки существенно превышает стоимость материалов, право собственности на новую вещь приобретает лицо, которое, действуя добросовестно, осуществило переработку для себя", однако в момент приобретения страз покупателем право собственности на них вновь переходит к ХХХ - иначе покупатель за них может и не платить, раз он все равно собственник всей новой вещи, включая стразы (если их приделали до того, как за них заплатили). Голову сломаешь... :-( |
Бред какой-то. Пойду к юристам. |
почему бред? общепринято, что при приобретении вещи, а именно в момент фактической передачи вещи продавцом покупателю, право собственности на эту вещь переходит к покупателю. В данном случае продавец говорит покупателю, что слюшай дарагой, im Augenblick des Erwerbs, ты, кунде, хочешь того или нет, но передаешь мне взад свои Eigentumsrechte на приобретенную вещь. Если хотите знать почему, то выкладывайте содержание всего договора, явки, адреса, пароли, географические регионы и пр. :)) |
В договоре есть пункт, что право собственности остается за продавцом до полного выполнения покупателем финансовым обязательств по договору. Так как же он может передавать права обратно, если фактически у него их не было? |
Почему права у покупателя фактически не было? Как раз в пункте, переводом которого Вы интересуетесь: sollte der Kunde Eigentümer werden... |
|
link 26.11.2007 11:10 |
я так понимаю, потому что такого права у него по дефолту нет, пока он не исполнит все свои финансовые обязательства :) вне зависимости от всего остального. |
Ну да, я об этом и говорю, пока покупатель не оплатит товар, товар принадлежит продавцу. |
Если переработка [товара] повлечет за собой прекращение права собственности на товар со стороны ХХХ и возникновение этого права у клиента, то клиент уже сейчас обязуется/дает свое согласие на то, что в момент возникновения у него права собственности [на переработанную вещь, например]***, он сразу же передает/переносит/уступает их XXX. ***достали эти эллипсы в оригиналах договоров, сплошное тык-мык и ничего не поделашь. От себя не добавишь, а так сплошные обрубки фраз получаются, а не стройный текст. Eigentum, как мне кажется, не есть = товар, как Вы писали выше, а есть = право собственности если я правильно понимаю этот пассаж (все-таки приходится домысливать), то дело в следующем: |
Ну и я о том же выше написала, только несколько проще выразила: "если их приделали до того, как за них заплатили" :-)) |
|
link 26.11.2007 12:29 |
вопрос лишь в том, каким образом переработка может повлечь прекращение права собственности, если оно прекращается только в момент исполнения всех обязательств. или в немецком праве переход права собственности в случае переработки является императивной нормой :) |
Всем спасибо! Vital*, наверное, Вы правы. Остается только облечь все это в словесную форму))) |
BGB § 950 Verarbeitung (1) Wer durch Verarbeitung oder Umbildung eines oder mehrerer Stoffe eine neue bewegliche Sache herstellt, erwirbt das Eigentum an der neuen Sache, sofern nicht der Wert der Verarbeitung oder der Umbildung erheblich geringer ist als der Wert des Stoffes. Als Verarbeitung gilt auch das Schreiben, Zeichnen, Malen, Drucken, Gravieren oder eine ähnliche Bearbeitung der Oberfläche. (2) Mit dem Erwerb des Eigentums an der neuen Sache erlöschen die an dem Stoffe bestehenden Rechte. В принципе интересны все без исключения параграфы 946-951. |
You need to be logged in to post in the forum |