DictionaryForumContacts

 Arima

link 8.11.2022 21:21 
Subject: occurrences pertaining to fog interruptions in good faith
Доброго времени суток!

Перевожу договор, касающийся обучения пилотов на тренажере. Попалось такое выражение: occurrences pertaining to fog interruptions in good faith.

Подскажите , пожалуйста, как его правильно перевести. Заранее спасибо!

Provided however, in the event that a training slot cannot be utilized due to any company Representative being unable to attend the Training Session due to occurrences pertaining to fog interruptions in good faith, the above cancellation policy shall not be applicable and other party shall in such cases undertake to provide alternate Training Session to company as suggested by company to another party.

При этом, в случае если какой-либо Представитель компании не может посетить Занятие по учебной подготовке по причинам, связанным с туманом , вышеуказанная политика отмены не применяется, и в таких случаях другая сторона обязана организовать для компании дополнительное Занятие по учебной подготовке, как это было предложено компанией другой стороне.

Hi.Добросовестность относится к уважительности непоявления на тренинг-сессии и - косвенно - уже во вторую голову, вообще к "отсутствию видимости".

Причины, вследствие которых (due to) any company Representative 1. being unable to attend the Training Session + [2. due to occurrences pertaining to fog interruptions] in good faith ,

15 лет назад Георгич писал на ЛингвоДа:

Из этой же области – вернемся все-таки к теме ЭТОЙ ветки – и такие дуплеты, как «добросовестный» (good faith или также часто по

латыни bona fide, а «добросовестность», соответственно, будет bona fides) и «недобросовестный» ( bad faith или mala fide, а

«недобросовестность» – « mala fides») или, скажем, «существенный» (material) или «несущественный» (соотв., immaterial, либо,

мене строго, secondary, peripheral, minor).

Невозможно ЗАРАНЕЕ и в ответ на отвлеченно, не очень умело сформулированный вопрос, причем заданный в отрыве от

контекста, дать один ответ на все случаи жизни: что, мол, понимается, под «несущественным» нарушением договора.

Сами посудите - одно дело, когда Безенчук сделал гроб заказчику на 2 см короче заказанного, и совем другое – когда Пратт энд

Уитни по заказу Минобороны США сделала насос на шаттле на 2 см меньше, чем заказывали, или хирург вшил в аорту протез на 2

см меньше того, который был нужен клиенту/заказчику/пациенту.

Простите за графичность .

 Arima

link 9.11.2022 5:53 
Спасибо, конечно) Но это как-то не помогло понять суть вопроса...
Zndex.PereVolt.При условии, однако, что в случае, если тренировочный слот не может быть использован из-за того, что какой-либо представитель компании не смог добросовестно присутствовать на тренировке из-за событий, связанных с перерывами в работе из-за тумана, вышеуказанная политика отмены не применяется, и другая сторона в таких случаях обязуется предоставить альтернативную тренировочную сессию компании, как предложенный компанией другой стороне.

Мисти везер рипорт

https://d-nb.info/1141688840/34

 Arima

link 9.11.2022 6:44 
Большое спасибо!

 Amor 71

link 9.11.2022 7:53 
/// не смог добросовестно присутствовать//

WTF is this, Sam?

Что стало с "по уважительной причине"?

 10-4

link 9.11.2022 8:28 
Думаю, что представитель просто не прибыл к месту занятий по причине нелетной погоды. И он об этом не соврал, а сообщил ответственно.
Рома, я выше дал машинный перевод от Воложа сотоварищи.

 

You need to be logged in to post in the forum