Subject: fruity toppings Помогите, пожалуйста, подобрать компактный перевод фразы.Пока что остановилась на таком варианте: украшение из ягод для блинов. Топпинг для блинов, поймут, наверное, не все читатели. В словаре МТ есть различные описательные определения, но в подзаголовке статьи они не особо будут смотреться: длинно, много букoff. =*= Собственно, статья: http://honestcooking.com/7-delicious-pancake-toppings-not-maple-syrup/ |
///Топпинг для блинов, поймут, наверное, не все читатели./// Наверняка поймут. Можно и "навершие для блинов". Только не из ягод, если близко к английскому тексту, а из фруктов. Ну а если совсем-совсем близко, то "фруктовый топпинг". |
фруктово-ягодный :-) Просто ягодный не пойдет, по вашей же ссылке к таким топпингам относятся: bananas, peaches, apples, applesauce, pears, pineapples, lemon, orange, lime, coconut |
|
link 26.07.2019 21:05 |
плодово-.... |
какое же украшение, когда там в тексте и вот такое есть: "Adding a mashed avocado into the pancake batter will make your flapjacks extra silky and creamy" а как Вы toppings в главном заголовке перевели? если перевести как "добавки для блинов", то останется только "фруктовые" дописать :-) Амор, это как раз на тему заимствований из английского... |
Да, если нужно строго славянское происхождение чтоб было, то топпинг конечно не пойдет, как и фруктовый, который того же поля ягода. Можно сказать на топпинг намазка. Фрукт отбросить, оставить ягоду. Но ягодные тоже не совсем хорошо перевод, там же не fruit, а fruity toppings, чтобы этот оттенок передать, можно сказать не ягодный, а ягодистый. Ягодистые намазки, мне кажется, будет правильно понято населением. |
Amor 71 , "можно и "навершие для блинов": тоже сначала об этом подумала, но вики говорит, что не подходитhttp://ru.wikipedia.org/wiki/Навершие =*= 00002, "фруктово-ягодный :-) Просто ягодный не пойдет": согласна, осталось разобраться, что это за фруктово-ягодное чудо :) =*= интроьверт: а какое существительное к этому что "плодово-" подобрать? =*= Erdferkel, заголовок статьи - настоящая засада) перевела, с учётом предложений в топике, вот так: 7 восхитительных фруктово-ягодных [украшений/ топпингов] для блинов (нет, это не кленовый сироп) |
00002, "можно сказать не ягодный, а ягодистый": прикольно звучит "ягодистый" :) |
в тексте-то не только намазки, но и начинки, припеки, добавки в тесто и др. а вдруг население ягодистые намазки нечаянно поймет как ягодичные? :-) Ralana, ну какие украшения? блины с ожерельем из бананов? :-) из вики: Топпинг или топинг (от англ. topping - вершина) - ингредиент блюда, придающий ему вкусовую и эстетическую завершенность напр.: 7 изумительно вкусных добавок к блинам (кроме кленового сиропа) |
///"Adding a mashed avocado into the pancake batter will make your flapjacks extra silky and creamy"/// Справедливости ради скажем, что приведенное предложение является отступлением от темы. Дальше следует "Avocado works great as a topping as well." Поэтому ""добавки для блинов" не то совсем. Конечно, речи об украшении тоже нет. Это же не торт. Просто накладывают сверху. |
"ягодистый"- это словотворчество :) |
Заметим, также, что на заглавном фото в статье вовсе не блины, а оладушки:
|
Erdferkel, "блины с ожерельем из бананов? :-)": неет, это из другой оперы :) http://willcomfort.ru/bananovye-blinchiki-kak-prigotovit.html а вы думали я так просто написала, что этот перевод - настоящая засада :)? (выражение "это засада" на сленге означает "сложность", "трудность") и как вы предлагаете перевести? |
00002, "заметим, также, что на заглавном фото в статье вовсе не блины, а оладушки": или аппетитные лепешки :) |
///тоже сначала об этом подумала, но вики говорит, что не подходит/// Топпинг или топинг (от англ. topping) в кулинарии — навершие блюда, состоящее из отдельного продукта, отличного от состава основного блюда. Служит для придания блюду вкусовой и/или эстетической завершенности. http://nyamki.com/recipe/myasnoy-rulet-farshirovannyy-ovoshhami |
« (от англ. topping - вершина)» Н-да, русская вики в своем репертуаре, топит не по детски, в лексикографическом плане затейников оттуда лучше не слушать... |
Амор, там и бананы сначала предлагается в тесто класть и только потом - сверху (однако ведь банан можно и как начинку использовать) в кулинарном словаре 2003 г. - украшение сверху и кулинарная обсыпка... однако "топпинг" уже и в кулинарную энциклопедию проник так что отзываю добавки |
а кстати - там вроде и правда лучше оладьи написать, а не блины? |
"посыпка" не подойдёт, фрукты и ягоды не сухие... фруктово-ягодное оформление /оформление с помощью ягод и фруктов как-то странно звучит ( http://zdorovakrasiva.com/kak-krasivo-oformit-i-podat-bliny-na-prazdnichnyj-stol.html ) хм! значит, всё же топпинг, как наиболее ёмкое понятие? |
Erdferkel, раз в кулинарной энциклопедии употребляют "топпинг", значит, читатели поймут или догадаются что к чему |
Большое всем спасибо за помощь и мозговой штурм! |
"значит, читатели поймут или догадаются что к чему" - кто не догадается, посмотрит в кул.энц. про навершие забудьте - у Вас не иконы, не мечи и не знамена :-) и лепешки - это другое но дело в том, что все эти приправы годятся как для блинов, так и для оладьев вот Вам чтение на ночь: http://interesko.info/otlichiya-blinov-i-oladev/ :-) |
Понять-то поймут, люди они же не тупые. Но пуристы могут оскорбиться и взять на карандашик. С другой стороны, действительно, если бы кто-то у нас, в советское время, за занавеской, рассказывал бы, с чем подает гостям блины или оладьи – он или она не использовали бы ни слово топпинг, ни его кальки. Что бы они сказали? Вариант: С чем бы еще подать блины? Семь обалденно вкусных вариантов без клубничного варенья. |
00002, "но пуристы могут оскорбиться и взять на карандашик": пожалуй, здесь, как с переводом "Rolling Under-Bed Shelf" (https://www.multitran.com/m.exe?a=2&l1=1&l2=2&MessNum=352644) - лучше проявлять здоровый перфекционизм, понимая, что всем читателям не угодишь :) |
"кто-то у нас, в советское время, за занавеской" - он бы обязательно подал с авокадами, мангами и прочими пампельмусами! :-) |
Ralana, а вариант назвать их панкейками вы не рассматриваете? Это же всё-таки не наши блины или оладьи, а американское национально блюдо. И слово такое у нас давно есть. Это та же история, что и с каршэрингом - по другому и не скажешь, т.к. это уже будет не то. |
ну да , топпинги для панкейков - самое то! просто во рту тает :( |
Неужели селедочка или икорочка, положенная на блин, превращаются в топпинг? И сметанка тоже? Какой кошмар! |
Икорочка или селедочка заворачивается в блин и сразу превращается в начинку. А вот в топпинг превращается всё, что кладётся на панкейк. ))) |
вот пусть эти хипста мамы панкейки с топпингами и жуют в каком-нибудь бананово-лимонном Урюпинске... и зачем икорочку заворачивать? её сверху намазывают, а ежели сметанкой, то сверху поливают |
какие я рецепты нашла! что ни рецепт - то пестня! "Сделать блины очень просто. Попробуйте этот простой безупречный рецепт и не стесняйтесь его раздувать ароматными надстройками, такими как фрукты, корица или шоколад. Размешайте влажные ингредиенты в сухие ингредиенты, пока их не объединить. Взломайте яйцо в колодец... Чтобы сделать блины, нагреть небольшую тяжелую жару до тех пор, пока она не станет горячей, а затем превратите огонь в среду.... Переверните блин с помощью ножа для палитры или ломтики рыбы и приготовьте вторую сторону." https://mediapovar.ru/pancakes-and-fritters/ladushki-recipes-pancakes/ |
Вот. А вы говорите панкейки с мапловым сиропом нехорошо :-) |
Я не могу не опубликовать сообщение Туманова, потому что дело говорит! (Сергей, что там еще было, я не совсем поняла) и кстати, замените английский topping на русское "с" блины с грибным топпингом = блины С грибами чтобы получилось только прошу не говорите, что топинг - это может быть еще противоположность даунингу ... но у тут возражу "блинами БЕЗ грибов" аргументирую: блины с маслом = блины с масляным топингом ну не херня ли этот "топинг"? |
Но вот, наконец, показалась кухарка с блинами… Семен Петрович, рискуя ожечь пальцы, схватил два верхних, самых горячих блина и аппетитно шлепнул их на свою тарелку. Блины были поджаристые, пористые, пухлые, как плечо купеческой дочки… Подтыкин приятно улыбнулся, икнул от восторга и облил их горячим маслом. Засим, как бы разжигая свой аппетит и наслаждаясь предвкушением, он медленно, с расстановкой обмазал их икрой. Места, на которые не попала икра, он облил сметаной… Оставалось теперь только есть, не правда ли? Но нет!.. Подтыкин взглянул на дела рук своих и не удовлетворился… Подумав немного, он положил на блины самый жирный кусок семги, кильку и сардинку, потом уж, млея и задыхаясь, свернул оба блина в трубку, с чувством выпил рюмку водки, крякнул, раскрыл рот… Но тут его хватил апоплексический удар. (А.П. Чехов) |
И к чему это? Что можно сказать, что блины можно полить сметанкой, это, мне кажется, ни для кого из собравшихся не секрет :-) |
Туманов здесь неуместен – пусть сначала морской язык от деков, полубаков и прочих гальюнов очистит, или по крайней мере однозначно осудит, тогда и за кулинарный берется :-) |
10-4, это чудесно, спасибо:) 00002, а вам, если сказать нечего, не засоряйте эфир, пожалуйста. Туманов как раз-таки на вопрос ответил. |