DictionaryForumContacts

 Anna_Tsv

link 29.11.2017 11:09 
Subject: Что делать с русскими символами в переводе? gen.
Коллеги!
При переводе приложения к контракту возник вопрос: что делать с русскими символами?
Если ряд оборудования, например, обозначен русской буквой (Ж и др.). Допустимо ли оставить, чтобы избежать путаницы в дальнейшем, её русской? Или как ещё выкрутиться, если это официальный документ?

Пример:
Зона ответственности SC от запорной арматуры (включительно) отм.+8,300, ряд Ж, ось 23 до конечного потребителя.

 Shumov

link 29.11.2017 11:14 
оставить как есть - Ж и др.

 Lead O'Corc

link 29.11.2017 11:17 
согласовать с заказчиком и, главное, чтоб единообразно везде.

 Anna_Tsv

link 29.11.2017 11:19 
Склоняюсь к "оставить, как есть".

 Sviatoslava

link 29.11.2017 11:32 
Оставляйте русскими

 legno durissimo

link 29.11.2017 12:37 
А чтобы Ж не испортилась при пересылках, сделайте её картинкой.

 wise crocodile

link 29.11.2017 12:55 
Спросить у заказчика. У меня были такие, которые требовали Zh вполне логично мотивируя это тем, что они должны иметь возможность это прочитать и произнести.

 Toropat

link 29.11.2017 12:55 
Если это приложение к контракту, оно по-любому на двух языках.
Так что вряд ли имеет смысл делать какие-то картинки.

Кстати, "ряд Ж" может быть вовсе не "ряд оборудования", а координата.

 Anna_Tsv

link 29.11.2017 13:16 
Toropat, да это координата, конечно. Возможно, некорректно выразилась.

 Shumov

link 29.11.2017 13:36 
+если текст преднfзначен для прочтения вслух - сделать сноску/примпер: pronounced as "s" in 'usual'.

 wise crocodile

link 29.11.2017 21:14 
Да неважно для чего предназначен текст! Важно как хочет заказчик!

 Anna_Tsv

link 30.11.2017 5:56 
Нет конечного заказчика. Текст этого документа будет утверждаться несколькими департаментами, которые между собой не взаимодействуют. Узнать кто что хочет не представляется возможным.

 Lonely Knight

link 30.11.2017 6:00 
Ж или Zh, я за транслит (если он однозначно дает возможность перевести обратно)

главное не пытаться русский ряд букв подогнать, когда нет конечного заказчика и не знаешь, как другие делают.

 атир

link 30.11.2017 6:38 
я никогда не оставляю русских букв в переводах. они могут не прочитаться, и выглядят по- дурацки в тексте. либо транслит, либо G в данном случае (тогда менять по всему тексту). спрашивать у заказчика - лучше не спрашивать, а сказать ему, что Ж не пойдет и надо G? т.к. он может сказать оставить Ж.

 wise crocodile

link 30.11.2017 7:17 
Самое неприятное -- это когда в документах встречаются длинные буквенно-цифровые коды, включающие как русские, так и английские буквы.

 Supa Traslata

link 30.11.2017 7:31 

 GinAngel

link 30.11.2017 7:38 
либо G в данном случае (тогда менять по всему тексту). спрашивать у заказчика - лучше не спрашивать, а сказать ему, что Ж не пойдет и надо G? т.к. он может сказать оставить Ж

ага, и геодезистам сказать, чтобы пошли пересняли площадку и оси назвали G, потому что Ж - не пойдёт. И G другой переводчик в обратную сторону переведёт как Г, а это уже совсем другая координата

 Shumov

link 30.11.2017 7:45 
и все разрушится и поломается и взорвется

написано же "Ж"
это же знак!

 Erdferkel

link 30.11.2017 8:55 
GinAngel, и в чертежах всё придётся переобозначить к чертям!
"выглядят по-дурацки в тексте" - прекрасный аргумент! и все категории взрывоопасности помещений тоже будем переобозначать... вот тогда точно всё взорвётся
"должны иметь возможность это прочитать и произнести" - если хотят работать с русскоязычными заказчиками, пусть потрудятся выучить несколько букв, небось не бином Ньютона

 wise crocodile

link 30.11.2017 9:29 
если хотят работать с русскоязычными заказчиками, пусть потрудятся выучить несколько букв

Может им лучше уж сразу выучить русский, тогда правда мы потеряем работу...

Erdferkel
А представьте себе что вы инженер на проекте в Китае и вам переводчик дает текст, в котором местами пестрят иероглифы....

 Erdferkel

link 30.11.2017 9:38 
так и знала, что кто-нибудь иероглифы помянет :-) ещё клинопись не вспоминали
в данном случае всё-таки кириллица, где только несколько букв от латиницы отличаются
кстати, самая засада получается с Б и В, которые нужно оговорить сразу
w.c., Вы будете смеяться, но я одно время преподавала русский яз. сотрудникам заказчика, хотя сразу сказала, что толку будет мало
после чего они 1. набрали специалистов из русских немцев и 2. постепенно переходят в документах на англ./рус. язык

 Сергеич

link 30.11.2017 9:41 
Как обычно есть нюанс: автокад у наших потенциальных противников кириллицу тупо не воспроизводит и выдаст вместо Ж инопланетную каркозябру (если вдруг дело зайдет дальше договоров и дойдёт до проектирования)

 Erdferkel

link 30.11.2017 9:44 
тогда придётся табличку делать и к контрактам прилагать :-(

 wise crocodile

link 30.11.2017 9:55 
Erdferkel
Вы говорите всего несколько букв отличается. А у меня реально был случай с американцем (за 50 лет, высшее образование, за плечами куча проектов), который протянул мне распечатанный на принтере лист с теми самыми кракозябрами и наивно спросил: Is this Russian?

 Shumov

link 30.11.2017 11:06 
узелковое письмо еще

 Codeater

link 30.11.2017 11:19 
Интересно, а если им транслитом выдать шифр какой-нибудь арматуры, то они смогут его прочитать и произнести?

 wise crocodile

link 30.11.2017 11:43 
Эта тема также безбрежна как тема перевода адресов :-)), а упоминание "шифра арматуры" напомнило мне вечных почтальонов Печкиных, которых уже давно нет в природе

 GinAngel

link 30.11.2017 11:51 
Интересно, а если им транслитом выдать шифр какой-нибудь арматуры, то они смогут его прочитать и произнести?

или кабеля, например ВБШвнг(А) (ВБбШнг(А)) 2х2,5ок (N)

 Erdferkel

link 30.11.2017 11:59 
вопрос на засыпку: а мы при переводе наоборот (т.е. на русский) обозначения на латинице тоже кириллицей транскрибируем или всё же оставляем как есть? вот предклапан MS6-SV-D - будет МС6-СВ-Д, да? :-)

 wise crocodile

link 30.11.2017 12:03 
Латиницу, в отличие от кириллицы, знают почти все. Интересно что делают с китайскими и арабскими клапанами?

 wise crocodile

link 30.11.2017 12:03 
Кстати, мы же пишем НАТО, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ....

 Aiduza

link 30.11.2017 12:06 
Помню, в старых версиях Ворда была опция типа сохранять не-латинские символы (встречающиеся в тексте, например, кириллические) так, чтобы они отображались на любом компьютере, где не установлены не-латинские шрифты. Не знаю, есть ли сейчас такая опция в современных версиях Ворда.

 Toropat

link 30.11.2017 12:31 
Проблема с автокадом, если она вообще возникает, легко решается как минимум двумя способами: применить шрифт, содержащий кириллицу (их великое множество даже в базовом пакете любой CAD-программы), или передать документы в формате pdf, а то и прямо на бумаге (как ни странно, такое практикуется довольно широко, а в некоторых компаниях вообще запрещено передавать файлы dwg).

Короче, настоятельно рекомендую букву Ж оставить. Не припомню ни одного случая, чтобы иностранцы возмутились по этому поводу или что-то напутали - наверняка переговоров и совместных обсуждений будет еще уйма.

 Codeater

link 30.11.2017 13:20 
Не слышал про существование "арабских клапанов", а китайцы изначально маркируют латиницей.

 Wlastas

link 30.11.2017 13:48 
Нечитаемость русских символов - это просто миф/бред.
Сохраняйте текст перевода в формате utf8.
Это можно сделать даже в банальном "notepad".
На выходе получите текст, который поддерживается всеми существующими платформами(Mac, Linux, Win) и программами)
И да будет вам праздник.

 wise crocodile

link 30.11.2017 15:00 
Увы, notepad не научит американца "видеть" букву "Ж"

 Erdferkel

link 30.11.2017 15:04 
как известно, зайца можно научить на барабане играть
три раза дядя/тётя посмотрит - научится "видеть" (если по работе нужно будет)

 wise crocodile

link 30.11.2017 15:26 
Вы наверное с ними никогда не работали. За 6 лет на проекте в Москве они так и не научились говорить Игорь а не "Егор" и БарнаУл а не "БааанАул"

 Erdferkel

link 30.11.2017 15:28 
ну тупыыые (с), вероятно

 Erdferkel

link 30.11.2017 15:38 
пысы: у меня есть знакомая немка, которой по работе приходится много общаться с Игорями, Егорами и прочими Татьянами
так она и через много лет не может правильно выговорить их имена и фамилии
меня это сначала несколько раздражало, но потом я поняла, что она не нарочно, просто у неё нет слуха на имена, как вот бывает, что музыкального слуха нет
ну что тут поделаешь...

 patek

link 30.11.2017 15:44 
есть исо-стандарт, как писать русские буквы в тех. документации.

Technical product documentation - Lettering - Part 6: Cyrillic alphabet (ISO 3098-6:2000); German version EN ISO 3098-6:2000

ISO 3098 consists of the following parts, under the general title Technical product documentation — Lettering :
Part 0: General requirements [becomes Part 1 with the next revision]
Part 2: Latin alphabet, numerals and marks
Part 3: Greek alphabet
Part 4: Diacritical and particular marks for the Latin alphabet
Part 5: CAD lettering of the Latin alphabet, numerals and marks
Part 6: Cyrillic alphabet

 Erdferkel

link 30.11.2017 15:51 
это про чертёжные шрифты
http://gost-snip.su/razdel/tehnicheskie_cherteji_
а не про то, заменять или не заменять

 patek

link 30.11.2017 15:58 
This part of ISO 3098 specifies the Cyrillic Russian alphabet1 for use with texts and/or as symbols in technical
drawings and associated documents. It primarily concerns characters written with the aid of stencils, but is equally
applicable to freehand lettering or other appropriate methods.

1 Other Cyrillic alphabets include a number of additional characters which should be formed in a similar way.

 patek

link 30.11.2017 16:00 
уж точно не запрещает использование кириллицы ).

 Erdferkel

link 30.11.2017 16:02 
patek, о запрете никто не говорил
м.б. стоит перечитать сабж ещё раз

 Codeater

link 30.11.2017 16:10 
Ну дык, у нас на работе среди американцев один норвежец был, так тот, когда ему нужно было что-нибудь с английского на русский перевести, вообще говорил "Can you type it in Arabic?" Правда где-то через год понял, что это и не Arabic вовсе. )

 pavlick

link 30.11.2017 23:40 

 Shumov

link 1.12.2017 0:45 
точно взорвется.

у кого было "так это и есть арабское письмо? чудеса... я думал просто мухи погадили"?

 

You need to be logged in to post in the forum