Subject: to have a plan in places gen. Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, правильно перевести такое предложение:Keep your important documents safe and be sure to have a plan in places for your family if you are detained. Храните важные документы в надежном месте и убедитесь в том, что у вас есть готовый план (?), как поступить со своей семьей в случае вашего задержания. Не уверена, что здесь значит in places. Если бы in place - то, наверное, "готовый план". Но вот это множ. число меня смущает... Может, имеется в виду "есть план по поводу того, где разместить свою семью"? Тоже сомнительно... К сожалению, нет более широкого контекста. Заранее благодарю. |
|
link 27.09.2017 10:15 |
я за опечатку, have a plan in place |
Вот и я тоже за опечатку... |
**план, как поступить со своей семьей** вчитайтесь в слова. |
возм. "а вашим близким необходимо знать, что делать в случае вашего задержания" |
разработать для семьи план действий в случае вашего задержания |
You need to be logged in to post in the forum |