|
link 12.08.2017 8:23 |
Subject: highwall pump gen. Добрый день. Как правильно перевести термин "highwall pump" в данном контексте:The Multiflo® MH highwall pump has been designed to ensure maximum flow rates of up to 200 litres per second at 90m head. The premium highwall mine dewatering pump from the global dewatering pump specialist. По сути это вариация статьи с сайта https://www.global.weir/products/product-catalogue/multiflo-highwall-pump/ Мой предварительный вариант - насос для осушения уступа. Я так понимаю, что bench - это уступ, а highwall - откос уступа, но вариант "насос для осушения откоса" мне представляется не очень хорошим. Заранее спасибо |
|
link 12.08.2017 10:03 |
а чем словарь не устраивает? (смотрим начинающееся на "highwall min...." |
в гуголе есть упоминания, что этот насос для осушения карьеров устанавливается на уступе |
https://www.global.weir/products/product-catalogue/multiflo-highwall-pump/?&b[]=199 В описании его функциональное назначение: dewatering pump Он похож на модель MF, но этот глубинный Далее - см. мультик: водоотливной насос highwall mine - похоже на открытый глубокий карьер, но сейчас буду проверять |
|
link 12.08.2017 11:52 |
Всем спасибо! To crododile: если не сложно, напишите свой вариант, я затрудняюсь увязать выражения, начинающиеся на "highwall min...", и слово pump, именно поэтому и задал вопрос. |
|
link 12.08.2017 11:53 |
To crododile = To crockodile, опечатка |
You need to be logged in to post in the forum |