DictionaryForumContacts

 bei

link 2.03.2017 7:09 
Subject: подправить/ исправить перевод gen.
Здравствуйте!
Помогите подправить перевод.
Контекст: девушка попросила перевести некоторые фразы в форуме. Ее начали обсуждать и обвинять в нереальной лени и придумывании отмазок. Хотя ей нужны примеры переводов других переводчиков - любителей и профессионалов, для практической части научной работы:
- Данные нужны для анализа дискурса отвечающих. Такова практическая составляющая моей работы.
- Это какая-то новая и оригинальная отмазка на тему почему аскером не будет предложено своих вариантов?
Мой перевод:
- This data will be helpful to analise the discourse of communicators. It's a pert of my scientific work.
- Is it a new asker's moot excuse just not to show her own examples?
спасибо заранее!

 интровверт

link 2.03.2017 7:15 
moot тут совершенно неправильно. исправляйте!

 интровверт

link 2.03.2017 7:16 
just не в нужном месте. и вообще ни к чему.

зато эти фразы и переводы сойдут для вашей работы - как примеры любителей. ваша удача!

 trtrtr

link 2.03.2017 7:20 
Я бы посоветовал девушке, когда она задает вопрос, показать, что она сама работала - то есть привести свои варианта перевода. Может, тогда люди не будут думать, что она ищет халявы. И пусть будет вежливы.
Также вопрос об отмазке не решит проблемы: наоборот, девушка настроит против себя, как бы вступит в конфликт (или можно считать это попыткой манипуляции типа "А что, слабо?", что разумные пользователи увидят и могут наоборот еще меньше хотеть помогать, чтобы не чувствовать себя жертвой манипулиции).
По вопросу:
• опечатка. It's part (не pert)

 bei

link 2.03.2017 8:17 
Спасибо!

 Oleg Sollogub

link 2.03.2017 9:01 
это не 'scientific' work
м.б. research work

 интровверт

link 2.03.2017 9:14 
так и не work
(впрочем как "не": helpful, to, communicators, examples, и почти все остальное тоже)

 гарпия

link 2.03.2017 13:09 
data are

 Supa Traslata

link 2.03.2017 13:18 
Ну зачем эти придирки? Явно же, ТС работу по второму иностранному (а то и по третьему -- тогда вообще экстра-честь и -хвала) языку пишет.

 Pchelka911

link 2.03.2017 13:26 

 trtrtr

link 2.03.2017 13:31 
Supa Traslata
Так автор сам попросил - "помогите подправить перевод". Вы имели в виду, что надо часть ошибок исправить, но при этом на некоторые ошибки посмотреть сквозь пальцы? Что вы хотели сказать?

 

You need to be logged in to post in the forum