Subject: подправить/ исправить перевод gen. Здравствуйте!Помогите подправить перевод. Контекст: девушка попросила перевести некоторые фразы в форуме. Ее начали обсуждать и обвинять в нереальной лени и придумывании отмазок. Хотя ей нужны примеры переводов других переводчиков - любителей и профессионалов, для практической части научной работы: - Данные нужны для анализа дискурса отвечающих. Такова практическая составляющая моей работы. - Это какая-то новая и оригинальная отмазка на тему почему аскером не будет предложено своих вариантов? Мой перевод: - This data will be helpful to analise the discourse of communicators. It's a pert of my scientific work. - Is it a new asker's moot excuse just not to show her own examples? спасибо заранее! |
|
link 2.03.2017 7:15 |
moot тут совершенно неправильно. исправляйте! |
|
link 2.03.2017 7:16 |
just не в нужном месте. и вообще ни к чему. зато эти фразы и переводы сойдут для вашей работы - как примеры любителей. ваша удача! |
Я бы посоветовал девушке, когда она задает вопрос, показать, что она сама работала - то есть привести свои варианта перевода. Может, тогда люди не будут думать, что она ищет халявы. И пусть будет вежливы. Также вопрос об отмазке не решит проблемы: наоборот, девушка настроит против себя, как бы вступит в конфликт (или можно считать это попыткой манипуляции типа "А что, слабо?", что разумные пользователи увидят и могут наоборот еще меньше хотеть помогать, чтобы не чувствовать себя жертвой манипулиции). По вопросу: • опечатка. It's part (не pert) |
Спасибо! |
|
link 2.03.2017 9:01 |
это не 'scientific' work м.б. research work |
|
link 2.03.2017 9:14 |
так и не work (впрочем как "не": helpful, to, communicators, examples, и почти все остальное тоже) |
data are |
|
link 2.03.2017 13:18 |
Ну зачем эти придирки? Явно же, ТС работу по второму иностранному (а то и по третьему -- тогда вообще экстра-честь и -хвала) языку пишет. |
|
link 2.03.2017 13:26 |
Supa Traslata Так автор сам попросил - "помогите подправить перевод". Вы имели в виду, что надо часть ошибок исправить, но при этом на некоторые ошибки посмотреть сквозь пальцы? Что вы хотели сказать? |
You need to be logged in to post in the forum |