DictionaryForumContacts

 SKY

link 5.10.2007 9:09 
Subject: Leitmontage
Добрый день!

Контекст: Х gewährleistet im Fall der Auftragserteilung für die Anlage die Erfüllung der Leitmontage für alle gelieferten Gerätegruppen gemäß Angebot.

Кажется, что это какой-то неосновной монтаж, но как его назвать?

Спасибо!

 Tanu

link 5.10.2007 9:14 
Может быть, имеется в виду Leittechnik-Montage7

 ddinka

link 5.10.2007 9:16 
по-моему, наоборот, это и есть основной монтаж.

 SKY

link 5.10.2007 9:17 
ddinka, наверное Вы правы.
Спасибо!

 G

link 5.10.2007 9:18 

 Tanu

link 5.10.2007 9:19 
если так как сказал(а) G, то тогда лучше шеф-надзор за монтажом или шеф-монтаж

 ddinka

link 5.10.2007 9:26 
а может права Тану
шеф-монтаж

 SKY

link 5.10.2007 9:26 
Спасибо всем большое за помощь!

 Gaukler

link 5.10.2007 9:28 
Tendiere zur Variante G + Tanu 2

 Tanu

link 5.10.2007 9:30 
Tanu - это, вообще-то, ОН. По сабжу, шеф-монтаж - выражение, использующееся в строительстве объектов.

 ddinka

link 5.10.2007 9:42 
простите.

 Tanu

link 5.10.2007 9:44 
ddinka, ничего! Главное - что сообща помогли SKY распутать сложный перевод! :)

 Gajka

link 5.10.2007 9:51 
Присоединяюсь к шеф-монтажу. Мы его даже так и поясняем, что наш представитель будет руководить, контролировать и помогать при проведении монтажа, а не сам производить его!:)

 Tanu

link 5.10.2007 9:53 
Gajka, то что Вы описали - это и есть шеф-монтаж в чистом виде!

 Gajka

link 5.10.2007 10:01 
И Leitmontage в чистом виде.

 Erdferkel

link 5.10.2007 10:10 
Раньше писали немцы Montageüberwachung - и было ясно, что шеф-монтаж. А потом кто-то перевел обратно с русского как Leitmontage, а потом еще обратнее - и получился "супервизорский надзор за монтажом" (научно как звучит!) :-(

 Tanu

link 5.10.2007 10:14 
И немцы чаще говорят Supervisoren-Montage

 Erdferkel

link 5.10.2007 10:20 
Это они либо на Вашей фирме, либо теперь вслед за этим "супервизорским" говорить начали. У своих клиентов я ни разу такого не слышала и не читала

 Gajka

link 5.10.2007 10:21 
У нас в коммерческих предложениях пишут Leitmontage.

То, что со временем стали привыкать и к Chef-Montage, я уже писала:)

 Tanu

link 5.10.2007 10:23 
Erdferkel, а фирма Ваша - Siemens!

 Erdferkel

link 5.10.2007 10:25 
С чего Вы взяли? :-) Если бы Siemens был моим, я бы горя не знала :-))
У меня сахарок :-)

 Tanu

link 5.10.2007 10:26 
Я имею в виду, что фирма в Германии и Вы из Германии. Или я ошибаюсь?

 Erdferkel

link 5.10.2007 10:34 
Я в Германии, но здесь и других фирм хватает :-)

 Gaukler

link 5.10.2007 10:37 
Erdferkel, hast Du auch von Siemens Zahlungen erhalten? Ts, ts...

супервизорский - kommt vom engl. Supervisor
Wie sagte der Tischler zum Kunden, weil der Schrank schief war:"Schief ist englisch, und englisch ist modern"

 Erdferkel

link 5.10.2007 10:37 
Gaukler, sei still, mich haben sie noch nicht erwischt!
:-)))

 Tanu

link 5.10.2007 10:41 
А вот в России Сименс "супервайзор" говорит. Хотя всех я не проверял :))

 Tanu

link 5.10.2007 10:42 
Erdferkel, kommt noch!

 AlexVas

link 5.10.2007 16:23 
ТОЛЬКО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО услуги шефа монтажа

 Коллега

link 5.10.2007 16:28 
AlexVas: а почему шефА монтажа, тем более исключительно и только :-) ?

 Vital*

link 5.10.2007 16:50 
to Коллега
**Такие вопросы задаете, что неудобно отвечать.....даже**
Мимино (с)

 Коллега

link 5.10.2007 16:59 
Vital*, да я уж и сама устыдилась ..

 

You need to be logged in to post in the forum