Subject: fat off the dam gen. Здравствуйте!Не могу понять эту часть определения "spring lamb" в словаре Merriam-Webster: "a market lamb born in late winter or early spring and sold fat off the dam usually before July 1st". Как это "fat off the dam"? Помогите, пожалуйста. Вот исходник: https://www.merriam-webster.com/dictionary/spring lamb |
Linch Не очень разбираюсь в животноводстве, поэтому чисто предположение. Я бы в этом направлении поискал: dam - это матка же? Может, что-то вроде "нагулявшие жир от матки"? Т.е. кормились, набирали жир [без прикормок], от матки? Может, кто-то разбирается и подскажет точнее? (или, может, у вас по тексту есть пояснения) dam ...or of bottled milk as a source of nutrition in those animals already taken off the dam |
Спасибо! |
and solf fat off tha dam usually before July 1 по смыслу: продается такой отнятый (от овцы) ягненок (откормленный материнским молоком). |
Благодарю. |
Cf.: Кстати, мне напомнило "молочный поросенок". |
|
link 6.12.2016 19:37 |
A lamb 'sold fat off the dam' = shorthand for 'sold with its fat obtained entirely from the mother', ie the lamb hasn't yet learnt to feed itself on grass etc, so is reliant on its mother -- as several people have said. |
Thank you. |
You need to be logged in to post in the forum |