Subject: Enforcement of security assignment over receivables law Enforcement of security assignment over receivablesWe have not received the draft assignment agreement. It is expected that upon the security becoming enforceable, the Facilities lenders (through the security agent) may give notice to the counterparty of the receivables (i.e., the payor or debtor) to make payments under the debt directly to the security agent for distribution to the secured parties. |
security assignment over receivables - assignment of security over receivables |
Ну, это я понял... Спасибо. |
|
link 4.04.2016 14:45 |
Правоприменение обеспечительной уступки дебиторской задолженности |
алекс, проблема состоит в том, что вы уже не первый день переводите некий большой и сложный текст. вся предыстория и весь контекст правоотношения сторон – только и исключительно у вас. больше ни у кого. поэтому особенно не рассчитывайте на помощь, когда вы выдаете свои вопросы piecemeal over the course of several days в целом, тут просматривается то же, о чем мы с вами говорили вчера: обращение взыскания на предмет (объект) обеспечительной уступки денежных прав требования \ на права требования, являющиеся объектом уступки \ уступленные в порядке обеспечения исполнения обязательств having said that, я, если честно, не очень понимаю, зачем обращать взыскание на и так уже уступленный объект? поэтому и говорю все это с большой долей неуверенности еще раз: контекст только у вас, вам и решать upon the security becoming enforceable – после того, как возникнет право обратить взыскание на предмет (объект) обеспечения пчелка, простите, как бы это помяхше... |
Алекс, Позиция автора toast2 share:) in its entirety:) По поводу терминологии: если мне нужен термин или его употребление (несмотря на то, что у Вас описание различных юрисдикций), то я смотрю соответствующий закон. В данном случае по поводу: дебиторская задолженность - употребимо или заменить "правами требования". Вот Вам выдержка из закона РФ: "Федеральный закон от 26.10.2002 N 127-ФЗ (ред. от 13.07.2015) "О несостоятельности (банкротстве)" Статья 38. Документы, прилагаемые к заявлению должника 2. К заявлению должника также прилагаются: .... список кредиторов и должников заявителя с расшифровкой кредиторской и дебиторской задолженностей и указанием адресов кредиторов и должников заявителя;" Далее по контексту, где еще употребляется, посмотрите сами, если будет необходимо. Т.е. дебиторская задолженность уместно употреблять, даже м.б. более понятно в контексте несостоятельности/банкротства, так как там еще всякие assignments вертится уступки прав и т.п. То, что я видела в Вашем переводе, вполне свидетельствует о Вашей надлежащей квалификации. Представляется, что у Вас все с текстом в итоге будет хорошо. Всего доброго. P.S. Если буду знать точно какой-либо терминочек, то буду добавлять в ответы:) |
juliedor: Скажу честно, если бы ни авторитетое мнение toast2, я бы так и продолжал писать "дебиторская задолженность" (а что - в словаре есть, с лексической стороны проблем меньше), в том числе и из-за отсутствия глубоких знаний в юриспруденции, но поскольку текст пришел из Лондона и написан в контексте английского права, пишу в основном "права требования", как подсказано. Вашу ссылку принял к сведению, спасибо. toast2, еще раз спасибо. По сути дела, насколько я мог понять из текста, авторы рассматривают различные пути и способы, используя которые кредиторы по Кредитным договорам (Facilities lenders) могли бы попытаться "оттяпать" уже то, что находится в залоге. Автор готовит клиента к таким действиям и предупреждает о них, хотя и говорит, что эт будет сопряжено с определенными трудностями. Вот, например: 4.4 Enforcement of English-law security The types of English law security which have been granted are security over shares, security assignments of receivables, pledge of promissory notes, and floating charges. In each case, it is generally not necessary for the Facilities lender(s) to obtain a court order prior to security enforcement. Enforcement of share charges В следующем абзаце он говорит об Enforcement of pledge of promissory notes, обращение взыскание на которые возможно, если наступил acceleration event: As the promissory notes are expected to be bearer instruments and to be within the possession of XXX, XXX may be able to enforce on the promissory notes after an acceleration event by exercising all the rights of the holder of such instrument including receiving payments under such promissory notes and selling them to a third party to the extent there is a buyer who is interested in purchasing inter-company loans of a group of companies in financial distress. Текст сдан (проверяющий юрист, я думаю, тоже изрядно помучался), еще раз благодарю за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |