Subject: фед - гос gen. Всем приветПомогите, пожалуйста, в чем отличие "федеральный", "государственный", "бюджетный" (уровень)? Что-то заклинило. На федеральном уровне работать тем-то,-- это работать, получая з/п от государства (= на бюджете сидеть), только это означает свои local ставки плюс что-то перепадает от более высокого уровня, от федерации, так? По идее, все равно на бюджете сидеть, правильно? Как в переводе развести? |
Ничего не понял. Бюджетный - это еще и вариант класса "эконом". |
Вы бы конкретную фразу дали, в которой нужно отличить федеральное от государственного и бюджетного. Очень не хотелось бы отвечать "вообще". |
А что конкретно не понятно? Пытался все на пальцах объяснить. |
На пальцах блатные умело разговаривают. Я нет ( |
Не знаю про блатных, но мне нечего добавить. А вопрос срочный -- 30 мин терпит |
A.Rezvov "Вы бы конкретную фразу дали" Так я дал ее в первом посте: "На федеральном уровне работать тем-то" |
Кто (что) работает на федеральном уровне? Скорее всего, это значит - некто (нечто) получает деньги из федерального (а не регионального) бюджета. Но весь контекст у Вас, а делиться им Вы, похоже, не собираетесь. |
я думаю, федеральный -- federal employment (status) государственный, наверное, state но это всё догадки |
"На федеральном уровне работать тем-то" - he is a federal government official / employee государственный - не обязательно на фед. уровне (может и на уровне субъекта федерации, например, области или республики, или города федерального подчинения - это если государство федеративное - а если не федеративное, а унитарное, то вопрос "федеральности" falls away, does it not?) - и тогда "государственный" довольно часть переводят как просто government бюджетный - несколько выбивается из логической последовательности вашего вопроса - чем зеленый отличается от длинного? |
еще для ваших раздумий - может, пригодится: (гос)бюджет увеличение доходной части бюджета \ бюджетных поступлений |
to гарпия: Государственный, наверное, |
ok, thanks! |
Когда речь о бюджетных доходах или расходах: федеральный уровень, государственный уровень = federal level, national level. Ему противопоставляется Кроме того, как синоним регионального уровня может использоваться и выражение local level, которое, увы, немного двусмысленно, т.к. может означать и следующий, третий по счету, уровень бюджетной системы. |
toast2 Спасибо вам огромное за то, что уделили время! "бюджетный - несколько выбивается из логической последовательности вашего вопроса - чем зеленый отличается от длинного?" "бюджетный" я здесь употребляю не в значении "дешевый/эконом". В этой цепочке я употребляю "бюджетный", возможно, ошибочно?, потому что никогда не работал на государство (что для меня = сидеть на бюджете). Для меня что на гос-во работать, что на бюджете сидеть, что получать, сидя на бюджете местном, дотации федеративные (типа, сверху доплачивают) -- одно и то же. |
Бюджетный уровень, раз уж зашел разговор, можно передать как level of the budget system. |
Еще раз спасибо, toast2, так выручили вашим вариантом. |
В настоящее время в России реальностью является трехуровневая бюджетная система (федеральный уровень, уровень субъектов Федерации, муниципальный уровень). Ее структура представлена на рис. 1. Однако в связи с реформой муниципального управления третий уровень представлен подуровнями, самым низким из которых является поселенческий. Эта система регулируется Конституцией РФ и Бюджетным кодексом РФ, имеющим ранг федерального закона. http://www.grandars.ru/student/finansy/urovni-byudzhetnoy-sistemy.html "Бюджетный уровень" - это cheap bubble tube |
Всем участвующим в теме, отдельное спасибо. Меня интересовала фраза в узком контексте исключительно, так что вариант toast2 схватил и -- успел сдать перевод:). А вы говорите премодерация;-) |
не скажите, что написали government official, как советовал тост? Умора. |
You need to be logged in to post in the forum |