|
link 25.11.2015 4:27 |
Subject: Полномочия представителя от работников gen. Здравствуйте, как правильно перевести фразу: ПОЛНОМОЧИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЯ ОТ РАБОТНИКОВ - Power of Employee Representative?Заранее спасибо! |
|
link 25.11.2015 4:51 |
"Уж сколько раз твердили миру.....но только все не впрок." Нужен контекст |
|
link 25.11.2015 5:02 |
Название процедуры, в которой перечислены общие положения, права, обязанности Представителя работников |
Представителя работников или представителя ОТ работников? authority (именно в ед. числе) |
powerS IMHO: Employee Representative = представитель-работник Employees' Representative |
По-моему, powers - это полномочия исполнительные, а у представителя - представительные. Не настаиваю... |
|
link 25.11.2015 8:49 |
как он их там и перед кем представляет, интересно (Representative чуть более чем немного сомнительно) |
Профком помните? |
|
link 25.11.2015 16:21 |
(ст. 29 ТК РФ http://www.zakonrf.info/tk/29/) или (ст. 31 ТК РФ http://www.zakonrf.info/tk/31/) какой у вас контекст? |
|
link 25.11.2015 16:38 |
чтобы развести, есть такое предложение: полномочия: [Statutory]Rights/entitlement of вариант 1 [trade] union representative вариант 2 workplace representative |
You need to be logged in to post in the forum |