|
link 28.06.2015 21:36 |
Subject: как красиво выразить по русски предложение (юридич. текст) law but no business shall be transacted at any adjourned meeting other than the business left unfinished at the meeting from which the adjournment took placeно на любом перенесённом заседании могут рассматриваться только те вопросы, которые остались нерешёнными на заседании, после которого был сделан перенос Не нравится "после которого был сделан перенос", но ничего лучше пока не лезет в голову. |
если заседание перенесено, то оно ещё не состоялось и "после него" ничего быть не может судя по всему, оно было прервано и вопросы не были решены до перерыва |
Например: ...на котором было принято решение о переносе |
На возобновленном заседании могут рассматриваться только нерешенные вопросы повестки дня отложенного заседания |
You need to be logged in to post in the forum |