DictionaryForumContacts

 mekefa

link 28.06.2015 10:42 
Subject: Подписаться в один клик gen.
Как правильно перевести эту фразу?
Subscribe in a single click?

Можно ли говорить subscribe for OneClick?
Мне кажется, что в случаи с for OneClick, это будет значить скорее подписаться на службу с названием OneClick. Хотя, конечно, subscribe to было бы лучше (ну или единственный правильный вариант вообще).

 Linch

link 28.06.2015 11:20 
With a single click или click to subscribe.

 mekefa

link 28.06.2015 11:33 
А, да, точно, with.
Спасибо :)

 Linch

link 28.06.2015 11:37 
:)

 SirReal moderator

link 28.06.2015 16:28 
One-click signup

 laya shkoda

link 28.06.2015 16:32 
SirReal, +1
click to subscribe. +1
Никаких signup!
Click to subscribe.

 SirReal moderator

link 28.06.2015 20:25 
а, ну телепатам виднее, чё
Ой вэй... Для ликбезу - VAS предполагает подписку, а не вход, любезный

 SirReal moderator

link 28.06.2015 20:58 
не понимаете разницу между sign in и sign up?

 Rami88

link 28.06.2015 21:32 
one-click signup идеально, если это кнопка, ссылка и т.д. если это часть связного текста, но для ясности нужен контекст.

 stachel

link 28.06.2015 21:55 
Без контекста я бы понял, что sign up for sth — это в первую очередь зарегистрироваться и, если есть на что, подписаться (например, на новостную рассылку, обновления и т. д.). То есть подразумевается создание новой учетной записи. А в случае с subscribe подписаться может и зарегистрированный пользователь, как в случае с YouTube'овскими каналами. То есть понятие несколько шире. Мне так видится.

 Rami88

link 28.06.2015 22:26 
правильный пойнт, но я говорил о структуре фразы, а не о конкретных словах. сайнап там, сабскрипшн или ваще какой-нибудь джоин - это уже другой вопрос:)

 Jannywolf

link 28.06.2015 22:41 
Rami88, ну так мы же не знаем, просто текст у аскера, или сайт на перевод. А если это просто перевод сайта, и активная ссылка "кликните, чтобы подписаться"? Тоже "one-click"? (мне как-то привычнее "Click to ..." или [текст, содержащий предлагаемое действие]+"Click here" )
Или я не в ту степь?

 SirReal moderator

link 28.06.2015 22:51 
sign up не равноценно созданию никакой учетной записи, если речь идет о подписке на что-либо. например, sign up for our newsletter. в таком варианте употребления это полный аналог subscribe.

конечно, есть и другой, когда sign up значит зарегистрироваться (но все равно не "войти в систему" -- это будет sign in или sign on).

соринка и бревно, господа

 Rami88

link 28.06.2015 22:58 
Дженни, всё может быть в зависимости от контекста. но "при прочих равных" SirReal тут +100
Никакого signup ни под каким соусом.
Общепринято в VAS-платформах click to subsribe.
Ни вход, ни регистрация не подходят, любезный. Subscribe!

 SirReal moderator

link 29.06.2015 13:37 
да у Вас хоть кол на голове теши

 Kuno

link 29.06.2015 14:59 
«Буйный пир, при кликах юности безумной.» Пушкин.

 

You need to be logged in to post in the forum