Subject: charged back gen. На вопрос: which charge includes demobilization of your equipment after work completion?был получен ответ: ---- There is no demobilization charges, Just the cost of the round trip transport, charged back. перевод: ----- Ставки демобилизации нет. Просто затраты на транспортировку в оба конца. Что в этом контексте означает ---- charged back? спасибо! |
талант |
Оз - двоечник. |
взял так: Ставки демобилизации нет. Просто затраты на транспортировку в оба конца, которые будут возмещены. |
"оба конца, которые будут возмещены" вмемориз |
возмещение транспортных расходов персонала на объект и с объекта |
cost ... charged back -- стоимость, подлежащая возврату (выплате) OZ_MaLL, слово "которые/которая/которое" действительно согласуется с тем, что ПЕРЕД ним. Будьте повнимательнее, пожалуйста. |
да ему что в лоб, что по лбу. |
Оз непреклонен. его надо еще более лучше просить. еще ласковее. еще слезнее. и то никаких гарантий..... |
талант Не-ееее, Талантище :-) |
@cost ... charged back -- стоимость, подлежащая возврату (выплате) @ я не экономист, но на бытовом уровне - разве стоимость возвращают (выплачивают)? Оз да, но зато он придумал "Ваши мысли и в целом" )) |
"Ставки демобилизации нет" еще лучше. такое нарочно не придумать. это не штамп. |
там cost не стоимость; издержки на транспортировку в оба конца возмещают, сами затраты на демобилизацию - нет |
Эт я "подсмотрела" (честно признАюсь)) ) в базе параллельных текстов (я тоже не бух-р и не экономист, к сожалению): Any interest already paid that should have been charged back after recalculation shall be charged to the principal amount of the deposit. ameriabank.am Кто ж знает, какой там контекст. М.б., действительно перерасчет будет, и что-то там "обратно" зачтут/вычтут... |
проглядел, в теме не персонал, а техника (equipment) |
paderin, спасибо! Поясните еще поподробнее, пожалуйста... стоимость - это издержки + что-то еще, получается? |
\\\ Это аскер сам там разберется. Надеюсь. не надо так много сарказма. это негуманно. |
так значит, все же "стоимость"? |
Ставки демобилизации нет Угу, Ставку верховного командования перенесли в Боратлэнд. Какая демобилизация, блин. Закончили работу, надо вывести технику с площадки, краны, траки, подъемники и т.п. |
все, что угодно: расходы на содержание техники, ГСМ, оплата упущенной выгоды (как если бы техника была перебазирована с одного места на другой в ущерб работам, которые на прежнем месте могли бы быть выполнены) и так далее |
D-500, Вам вот "блин", а я -- в замешательстве: не так давно с русского переводила, и там тоже была "она самая", применительноо к технике. Вот. "А Вы говорите, "каб(е)легон"... Эх... " Ж-( |
Аргумент из серии, "а у нас на проекте это называют....." :-) |
да это не аргумент, это жалоба (на Читаешь документ, составленный нашим тех.(!)специалистом... и невольно учитываешь это потом при переводе в обратную сторону. Другой термин, возможно, и не будет понятен тому же спец-ту, который "дем-ция" пишет в русском варианте. И он все равно потом, отдавай другой документ на перевод, вновь напишет "д-ция" (это как пример). И что Вы предлагаете? Мне, не тех.специалисту, "учить" его (не будучи самой уверенной, что "только так и надо") уму-разуму? Надо как-то налаживать взаимодействие-то... Речь о "внутренних" документах, хочу заметить... |
отдава |
|
link 18.06.2015 10:34 |
"дем-ция" это деменция? |
демобилизация, простите. Зря посокращала. |
правильное сокращение: де-билизация |
Jannywolf, в описанных Вами случаях, т.е. при переводе переписки с "деменциями" всегда стараюсь для ответа взять именно авторскую деменцию - т.к. ежели что, можно тыкнуть пальчиком в автора, что это вот он напорол, а мне откуда знать (при полностью окрепшем маразме лучше предварительно вежливо позвонить автору) но в другие тексты "деменцию" не пущать :-) |
Erdferkel, спасибо огромное за то, что своим опытом поделились! Сложность в том, что часто самого составителя шедевра не знаешь. Но подход поняла, спасибо! |
"часто самого составителя шедевра не знаешь" - слова народные опытом делиться - это сколько хошь, села бабушка ЭФ на завалинку и ну рассказывать... :-) |
тоже опытом поделюсь, раз все делятся... вот не твержу, кричу уже давно: дорогие люди, не надо искать черную кошку в темной комнате, особенно, когда ее там нет. если ваш интерлокьютер - кетаец или прочий итальянец, то только два варианта: выразился он однозначно понятно - переводим для неписьмЕнного начальства. непонятно - переспрашиваем (у него, а не на форуме!!!!), до тех пор, пока не даст однозначно понятный ответ. особенно когда речь о деньгах идет. вы "оригиналь" вообще видели? что в нем правды искать??? спрашивать надо у автора а не гадать на кофейной гуще - таким пейсателям что хошь в голову взбрендит... |
У Спинозы есть "Трактат об усовершенствовании разума и о пути, которым лучше всего направляться к истинному познанию вещей". Каким путем движется разум нашего спинOZ_ы, я не понимаю. Но то, что он задает один и тот же вопрос - "ваши мысли?", - говорит о желании познавать вещи и совершенствовать разум. Что не так уж и плохо... Сегодня прочитал, что просмотр видео с кошками "дарит заряд энергии и хорошее настроение". Не знаю, как другим, но вопросы Оза действуют на меня так же Даже если на видео - черные кошки в темных комнатах. ваши мысли? |
Моя мысль )) : по совету уважаемой Tante B посмотрела несколько последних веток данного аскреа ( OZ_MaLL), но дочитав до "пора собирать оплату" и предложения "надбавки за неграмотность" (напомню, подразумевалась неграмотность составителя оригинала, но в исполнении аскера вышла "неграмотность самого переводчика, собирающегося требовать надбавки за нее же") -- я просто выпала)) Но заряд позитива получила, да. За что спасибо, конечно, не только (и не столько!) OZ_MaLL, сколько всем прочим участникам ветки. Все же хочется верить, что человек учится всю жизнь, и то, что кто-то это способен делать лучше или хуже, быстрее или медленнее -- это факт. |
не надо искать черную кошку в темной комнате, -фраза, достойная стать лозунгом особенно, когда ее там нет. |
спасибо Jannywolf за относительную поддержку! |
Пожалуйста, OZ_MaLL. Чтобы ее не лишиться (поддержки, то бишь, относительной), пожалуйста, "делайте работу над ошибками", договорились? Ж:-) В Вашем последнем посте нужно было мой ник с двух (!!) сторон выделить запятыми, т.к. это обращение. |
Насколько я понимаю, "charge back" - термин более эмоциональный, чем технический, обозначает некий платеж, взымаемый, когда все уже думали, что все завершено, или когда размер платежа не был известен заранее. Т е смысл ответа такой, что стоимость некоей demobilisation - просто стоимость перевозки в оба конца, которую мы полностью переложим на вас, сколько бы это ни стоило. Акцент на том, что "мы не знаем заранее, сколько это будет стоить, и не волнуемся по этому поводу, просто переладим платежку вам". |
тут еще момент такой, что это писали французы, т.е. не носители языка! |
т.е. "вдогонку", так сказать? (или "вдовесок" )) ) |
писали не носители, переводит школьник. отличная компания сложилась! :) |
charge back-the return of funds by a seller to a buyer's debit or credit card account |
|
link 18.06.2015 16:06 |
Да возмещение, конечно. Аркаш, концы не попутал? |
Jannywolf , с такими никами возможны варьянты а что, если там было à la "спасибо партии родной за наше счастливое детство" ??? :о) |
Tante B, Вы тоже клоните к тому, что нужно поближе к оригиналу (к такому, по крайней мере...), ничего не додумывая и не привнося "кошек из тьмы"?.. (может, и верно... А то так ведь и "round trip transport" начнешь разбирать по косточкам OZ_MaLL, а почему бы Вам пошире контекст не опубликовать? Или это что-то сверхсекретное? |
контекст опубликован весь. Был задан вопрос, получен ответ. По поводу словосочетания "варианты в студию". Употребил фразу по аналогии с устоявшейся формулировкой Леонида Аркадьевича - "подарок в студию". |
Про ЛА я поняла. Но так это ж "подарок", и фразу эту произносит человек, который этот подарок собирается сейчас вручить кому-то... А в Вашем исполнении та же самая фраза приобретает кардинально иной смысл. Вы действительно не чувствуете этой разницы?.. |
Возможно я употребил данную фразу с небольшой иронией, равно как и фразу - "Доброго времени суток" |
Спасибо за пояснение. Это в корне меняет дело. Успехов в отращивании иронии и ее применении для достижения своих целей. |
|
link 19.06.2015 9:48 |
Аркаша неподотчетный даже себе. |
Да Озу пох** ваши неувязочки! :) (как в анекдоте про общество по**истов) |
Jannywolf, не понимаю, на что вы обижаетесь. "Доброго времени суток" |
стиль -- это человек (с) и уровень понимания у него един |
|
link 19.06.2015 11:24 |
OZ_MaLL един в трех лицах: OZ_MaLL - Топик стартер, OZ_MaLL - аскер и OZ_MaLL - Аркаша...:) |
"Доброго времени суток" Заодно примите сезонные поздравления! |
|
link 19.06.2015 12:19 |
К слову, я намедни видел футболиста с девичьей фамилией OZ_MaLLа - Ozbiliz. Не отсюда ли (все) ноги растут? |
думаете строит карьеру по типу моуриньо? |
You need to be logged in to post in the forum |