DictionaryForumContacts

 Julinda

link 18.06.2015 6:22 
Subject: Business for Peace может кто встречал русский красивый эквивалент gen.
Уважаемые форумчане! может кто встречал красиво придуманный перевод Business for Peace - платформы Глобального договора ООН.

вот немного контекста:

Drawing on over a decade of experience working with the private sector to explore the role of business in contributing to peace, the UN Global Compact launched Business for Peace (B4P) at the Global Compact Leaders Summit. Identified in Forbes as one of the five areas defining the future of CSR, this leadership platform assists companies in implementing responsible business practices that are aligned with the Global Compact principles in conflict-affected and high-risk areas. The platform also catalyzes collaborative practical action to advance peace by leveraging business influence on the workplace, marketplace and local communities.

Буду признательна за варианты

 wow1

link 18.06.2015 6:24 
да напишите им "деловой мир - за мир во всем мире" и пусть отвалят со своей красотой

 Julinda

link 18.06.2015 6:26 
))) спасибо, прикольно

 Tante B

link 18.06.2015 8:27 
а что тут некрасивого?
http://tpp.nnov.ru/ru/news/3171/?nid=4332&a=entry.show
4.1.1. Расширять и укреплять сотрудничество с зарубежными Палатами посредством участия в международных проектах и мероприятиях Всемирной Федерации Палат: Всемирном Конгрессе Палат, Всемирном соревновании Палат, Премии «Бизнес для мира», Справочнике торговых палат (Chamber of Commerce Directory).
или тут:
http://www.business.ua/articles/successful_country/Osnova-rosta-97041/
Так, есть положительные примеры реализации глобальной инициативы “Бизнес для мира” (Business for Peace) в ряде развивающихся экономик, включая такие, как Колумбия, Филиппины, Шри-Ланка, Таджикистан, многие африканские страны.

 wow1

link 18.06.2015 8:34 
“Бизнес для мира” - банально, плоско, ни шарма, ни полета воображения. тупой перегон слов. видно, что переводчик не дожидался музы и даже не был под правильными веществами.

 Tante B

link 18.06.2015 8:46 
ага, и знаков меньше :)

 second opinion

link 18.06.2015 8:49 
Peace - это не world.
Правильный перевод "Business for Peace" = "Бизнес от нервов"
(т.е. занятия таким бизнесом успокаивают нервную систему)

 Aiduza

link 18.06.2015 9:07 
>> “Бизнес для мира” - банально, плоско, ни шарма, ни полета воображения.

Потому что не "для" надо употреблять в таких случаях, а "ради".

 Tante B

link 18.06.2015 9:10 
вот и нашли, что там некрасивого! :)

 wow1

link 18.06.2015 9:10 
там не "ради"
там бизныс сам по себе был. но тут вишь ты мир внезапно подвернулся, так бизныс типа ай вложусь немного, дело типа хорошее

 Aiduza

link 18.06.2015 9:32 
тогда "за".
в любом случае, "для" здесь не место! :)

 anach

link 18.06.2015 11:43 
"Красиво" придуманного перевода нет, но есть "правильное/удобоваримое", с точки зрения российских дипломатов, то есть заказчиков: "Бизнес в интересах мира". Придумка не моя, но получившая "одобрямс". "for" очень часто - "в интересах":)

 second opinion

link 18.06.2015 18:08 
(задумчиво, с сомнением) Как русский красивый эквивалент встретишь, так его и переведёшь...

 

You need to be logged in to post in the forum