Subject: непокрытый неустойками gen. Доброго всем дня!оригинал: --- Кроме санкций за несвоевременное исполнение обязательств по контракту виновная сторона возмещает другой стороне все вызванные неисполнением обязательств по настоящему контракту непокрытый неустойками реальный ущерб. In addition to sanctions for failure to duly perform obligations under the Contract the guilty Party shall reimburse the other Party actual damage under the present Contract. По-моему, перекрутили в русской версии. Как выйти из ситуации? спасибо! |
просто неграмотно сформулировали начните с того, чтобы раскрутить обратно: возмещает другой стороне весь реальный ущерб. вызванный неисполнением обязательств по настоящему контракту и не покрытый неустойками |
In addition to sanctions for failure to duly perform obligations under the Contract the guilty Party shall reimburse the other Party actual damage caused by nonfulfillment of obligations under the present Contract and not having no penalties ? |
Модное нынче слова "санкции", не по мозгам кем-то сюда добавленное, погубило, оз, ваш перевод. Раскручивайте еще дальше назад, отменяйте "санкции", чтобы не обозначать этим словом боевой оскал обиженной Стороны. И еще: чем ущерб отличается от "реального ущерба"? Выскажите свои реальные мысли. |
да ладно, заменим фактическим :-) |
двойное отрицание детектед: непокрытый неустойками = покрытый устойками |
а ведь в тране - actual....еще есть вариант - real damage в русском точно не знаю отличий ущерба от реального ущерба |
меня больше вот этот хвостик интересует: and not having no penalties чует моё немецкое сердце, что чего-то там не то на иностранном языке... |
*чует моё немецкое сердце, что чего-то там не то на иностранном языке...* don't give us no riddles, dear EF:))) |
в русском: кроме реального ущерба есть еще нереальный моральный ущерб |
такой ущерб, как упущенная выгода, тоже, имхошно подозреваю, не относится к реальному ущербу |
загадка одна: вроде "нет никаких неустоек" =/= "не покрытый неустойками"? |
чует моё немецкое сердце чего-то там не на реальном иностранном языке... , если точнее выразиться. |
Кроме санкций за несвоевременное исполнение обязательств по контракту виновная сторона возмещает другой стороне все вызванные неисполнением обязательств по настоящему контракту непокрытый неустойками реальный ущерб. In addition to penalties for failure to duly perform obligations under the Contract the guilty Party shall reimburse the other Party real damage caused by nonfulfillment of obligations ......... under the present Contract. непокрытый неустойками реальный ущерб нужно как-то выразить это кратко и емко. предложения? |
Предлагаю! - перевести слово "неустойки" - добавить впереди перевод слова "покрытый" by - добавить перед ними "not" |
ерунда какая-то: In addition to sanctions for failure to duly perform obligations under the Contract the guilty Party shall reimburse the other Party real damage caused by nonfulfillment of obligations not covered by penalties under the present Contract. потому что по-русски звучит неверно. голову морочат с....и |
Озичка, найдите перевод ГК РФ (их есть в сети) ст. 394 п.1 * Если за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства установлена неустойка, то убытки возмещаются в части, не покрытой неустойкой. * и будет вам щастье! |
непокрытый незеленью OZтров невезения |
а шо ежли как-то так: ... besides damage(s) already covered by penalties under the present Contract. наверно можно и кратче, ху ноуз |
И, покуда я видеть их мог, С непокрытыми шли головами. Некрасов |
**потому что по-русски звучит неверно. голову морочат с....и ** Ахал бы, дядя, на себя глядя. |
reimburse (compensate) FOR damage |
You need to be logged in to post in the forum |