DictionaryForumContacts

 hv

link 15.05.2005 13:07 
Subject: Notarzt
vracz kotoryj priedet v krajnih sluczajah:

Nel'zja putat' s "Rettungsdienst" (skoraja pomoszcz'). Oni tak vygljadejut:

 sascha

link 15.05.2005 14:37 
Notarzt -- врач скорой помощи
Notarztdienst -- врачебная служба скорой и неотложной помощи
Лингво

Чтобы их не перепутать:

Ein ***Notarzt*** ist ein Arzt, der in Akutsituationen mit Transportmitteln ***des Rettungsdienstes*** (Notarzteinsatzfahrzeug, Notarztwagen (selten -- Rettungshubschrauber) in kürzestmöglicher Zeit zum Patienten gelangt und dort präklinisch tätig ist. Er muss zusätzlich zu seiner ärztlichen Ausbildung über eine besondere Qualifikation verfügen. In einigen Bundesländern handelt es sich um den sog. "Fachkundenachweis Rettungsdienst" in anderen wird die weitergehende "Zusatzbezeichnung Notfallmedizin" gefordert.

Der ***Notarzt*** wird von speziell ausgebildetem ***Rettungsdienstpersonal*** (Rettungsassistenten und -sanitäter) begleitet, er ist diesen in medizinischer Hinsicht weisungsbefugt.

Die ***Rettungsleitstelle*** entsendet einen ***Notarzt*** dann, wenn bestimmte Kriterien erfüllt sind.

usw

Википедия.de

 marcy

link 15.05.2005 15:01 
Notarztdienst – разговорный вариант «неотложка»
А в эпоху доисторического материализма – «карета скорой помощи» (это, думаю, когда ещё Umdrucker не изобрели)

 hv

link 15.05.2005 15:59 
Vproczem "Notarztdienst" nel'zja putat' s "Ärztlicher Notdienst"!

"Ärztlicher Notdienst" eto vracz' kuda mozhno idti esli zaboleesz' napr. nocz'ju ili v voskresenii. Est' i sootvestvenno "Zahnärztlicher Notdienst" i "Apothekennotdienst". Kak eto bylo by po-russki?

 sascha

link 15.05.2005 16:41 
Ну об Ärztlicher Notdienst вроде пока разговору-ту и не было, так что перепутать его мы ни с чем не успели :) На фотографиях же вверху очевидно не то, куда больному можно пойти в выходной день :) Кстати, было бы здорово если бы вы по-русски писали кириллицей, как на форуме Лингво. Кто привык тому может и нечего, но многим я уверен режет глаза читать;)

То же о чем вы спрашиваете в последнем посте -- дежурный врач, дежурная аптека. Вот только про заболеть ночью мне не совсем понятно -- если вы заболели так, что вам немедленно нужна медицинская помощь, вы вызываете неотложку и идти никуда не надо. А если дело терпит, то вы идете днем, в обычном порядке. Если только у вас зуб заболел в неурочное время...

Кроме того выражение дежурная аптека я уже какое-то время не слышал -- сейчас много аптек работают допоздна, почти все открыты в выходные и достаточное количество работает круглосуточно. Так что про дежурные аптеки никто не вспоминает, хотя формально, думаю, это понятие и осталось.

 hv

link 15.05.2005 23:35 
Мне латиница тоже режет в глаза, но к сожаленију у менја нет русскаја клавиатура, т.е. ја не најду буквы если вклјучу русскиј инпут. Сејчас ја употреблјају сербскују - там бол'шинство букв совпадает - тол'ко нету ј,ја,ју,' и длја "ы" ја должен нажимат' АLT-150 :-(У Лингво был хот' такој tool длја облегченија... Попробуем пока так.

У нас нел'зја зват' неотложку из-за мелочи, а тол'ко если надо в бол'ницу. И все равно надо самим платит' транспорт в бол'ницу если ето не надо об''јазател'но. (Стоит около 200 Евро.) Тогда лучше ехат' самым на такси. И если тол'ко нужен какој-то медикамент или повјазку, тогда можно и к дежурному врачу вместо в бол'ницу.

 

You need to be logged in to post in the forum