DictionaryForumContacts

 Kantarella

link 29.09.2005 12:48 
Subject: малиновые трусы:)
малиновый - это будет лучше сказать crimson? Контекст - мне очень понравились твои малиновые трусы, дорогой :) -не подумайте. это не я автор данной фразы:)

 INkJet

link 29.09.2005 12:50 
I loved your blody panties, darlin ;)

 gogolesque

link 29.09.2005 12:50 
i might say crimson panties - just dont say raspberry colored panties (though it would sound REALLY funny :))

 Translucid Mushroom

link 29.09.2005 12:50 
"bloody"

:-)))))

 _***_

link 29.09.2005 12:52 
Hot pink - так называется цвет "фуксии"

 Kantarella

link 29.09.2005 12:54 
они как раз таки raspbery colored:0) но я все таки пошла с более классическим вариантом:)спасибки!!:)

 Irisha

link 29.09.2005 12:56 
Боже, как сексуально. А "дорогого" как зовут? :-))))

 Kantarella

link 29.09.2005 12:57 
Клод:) Это страшный старпер, которому пишет письмо моя клиентка:)

 Aiduza

link 29.09.2005 13:01 
старпер? старший переводчик, что ли? :)

 Anchonok

link 29.09.2005 13:02 
старый пердун :)

 Irisha

link 29.09.2005 13:04 
Я бы за малиновые трусы душу продала. :-)))))

 Translucid Mushroom

link 29.09.2005 13:05 
2 Irisha - удивлен-с, однако.

:)

 Aiduza

link 29.09.2005 13:05 
да знаю я, просто шучу...

 Kantarella

link 29.09.2005 13:05 
Ирчик, они еще и в белый цветочек:)

 Irisha

link 29.09.2005 13:07 
А! Все! Облом! Мне нужно без цветочков. :-)))

 Kantarella

link 29.09.2005 13:08 
Ну вот видишь! Зато душа на месте останется:)

 Irisha

link 29.09.2005 13:15 
Блин, я с детства путаю малиновый и бордовый. Двойной облом. :-((((

 Wordell

link 29.09.2005 13:35 
Может, лучше briefs или trunks?

 SergC

link 29.09.2005 13:43 
может быть Maroon

Не думаю, что здесь подойдет panties. Это больше детские или женские трусики.

В Англии трусы называют pants, но в Штатах это уже будут штаны :-))

gogolesque could you help?

Maybe asker needs to use Underpants, skivvies or whatever. But I'm 100% sure that the panties is not a proper word here

 Kantarella

link 29.09.2005 13:55 
i wrote trunks potomu chto eto plavki^)

 gogolesque

link 29.09.2005 13:56 
if the person wearing them is a woman - panties/underpants
if the person wearing them is a man - trunks/boxers/underpants

 Miron4ik

link 3.10.2005 12:26 
ИМХО:
только не BLOODY может прозвучать очень грубо
BLOODY (как и BLEEDING) - это довольно грубое английское ругательство

 Slava

link 3.10.2005 12:34 
Bloody pants - прикольно :-)))
Конечно, руг-во, плюс это может быть в контексте фильма ужасов или медицинском :-))
Еще варианты, самые что ни на есть...:
плавки - briefs
"семейные" трусы (вроде тех, в которых Волк бегал) - boxers.
:-)

 V

link 3.10.2005 16:58 
Слава, про briefs - осторожно.
(Кстати, любимый анекдот Суходрева был про переводчика, который, желая сказать, что "тому юристу почаще бы заглядывать надо было в материалы дела", перевел He should have looked more often into his briefs)
:-)

 Slava

link 4.10.2005 6:19 
:-))
V - так это тому самому переводчику надо было быть поосторожнее. А в нашем контексте, думаю, briefs поймут правильно :-)

 V

link 4.10.2005 10:00 
Конечно, Слава. :-))

"А в остальном - все прекрасно" (с) :-))))

 10-4

link 2.12.2005 13:57 
касательно цвета - magenta вполне покатит

 Йист

link 2.12.2005 14:01 
Женские - panties, undies, knickers (это более британский вариант).
Мужские - underpants, y-fronts, boxers (boxer-shorts).
Слэнг - kecks.

Sooooo... I luuuurve your fuchsia undies, darlin'...

 

You need to be logged in to post in the forum