|
link 29.09.2005 12:48 |
Subject: малиновые трусы:) малиновый - это будет лучше сказать crimson? Контекст - мне очень понравились твои малиновые трусы, дорогой :) -не подумайте. это не я автор данной фразы:)
|
I loved your blody panties, darlin ;) |
|
link 29.09.2005 12:50 |
i might say crimson panties - just dont say raspberry colored panties (though it would sound REALLY funny :)) |
|
link 29.09.2005 12:50 |
"bloody" :-))))) |
Hot pink - так называется цвет "фуксии" |
|
link 29.09.2005 12:54 |
они как раз таки raspbery colored:0) но я все таки пошла с более классическим вариантом:)спасибки!!:) |
Боже, как сексуально. А "дорогого" как зовут? :-)))) |
|
link 29.09.2005 12:57 |
Клод:) Это страшный старпер, которому пишет письмо моя клиентка:) |
старпер? старший переводчик, что ли? :) |
старый пердун :) |
Я бы за малиновые трусы душу продала. :-))))) |
|
link 29.09.2005 13:05 |
2 Irisha - удивлен-с, однако. :) |
да знаю я, просто шучу... |
|
link 29.09.2005 13:05 |
Ирчик, они еще и в белый цветочек:) |
А! Все! Облом! Мне нужно без цветочков. :-))) |
|
link 29.09.2005 13:08 |
Ну вот видишь! Зато душа на месте останется:) |
Блин, я с детства путаю малиновый и бордовый. Двойной облом. :-(((( |
Может, лучше briefs или trunks? |
может быть Maroon Не думаю, что здесь подойдет panties. Это больше детские или женские трусики. В Англии трусы называют pants, но в Штатах это уже будут штаны :-)) gogolesque could you help? Maybe asker needs to use Underpants, skivvies or whatever. But I'm 100% sure that the panties is not a proper word here |
|
link 29.09.2005 13:55 |
i wrote trunks potomu chto eto plavki^) |
|
link 29.09.2005 13:56 |
if the person wearing them is a woman - panties/underpants if the person wearing them is a man - trunks/boxers/underpants |
ИМХО: только не BLOODY может прозвучать очень грубо BLOODY (как и BLEEDING) - это довольно грубое английское ругательство |
Bloody pants - прикольно :-))) Конечно, руг-во, плюс это может быть в контексте фильма ужасов или медицинском :-)) Еще варианты, самые что ни на есть...: плавки - briefs "семейные" трусы (вроде тех, в которых Волк бегал) - boxers. :-) |
Слава, про briefs - осторожно. (Кстати, любимый анекдот Суходрева был про переводчика, который, желая сказать, что "тому юристу почаще бы заглядывать надо было в материалы дела", перевел He should have looked more often into his briefs) :-) |
:-)) V - так это тому самому переводчику надо было быть поосторожнее. А в нашем контексте, думаю, briefs поймут правильно :-) |
Конечно, Слава. :-)) "А в остальном - все прекрасно" (с) :-)))) |
касательно цвета - magenta вполне покатит |
Женские - panties, undies, knickers (это более британский вариант). Мужские - underpants, y-fronts, boxers (boxer-shorts). Слэнг - kecks. Sooooo... I luuuurve your fuchsia undies, darlin'... |
You need to be logged in to post in the forum |