DictionaryForumContacts

 Irena_

link 21.09.2005 13:07 
Subject: under the exercise
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
duly sworn under the legal exercise of my duties
Заранее спасибо

 www_wolf

link 21.09.2005 13:10 
при исполнении обязанностей

 Irena_

link 21.09.2005 13:11 
при правовом исполнении??

 www_wolf

link 21.09.2005 13:15 
законном исполнении

 V

link 21.09.2005 13:30 
Irena_, - контекст.

Вот этот "my" - это в отношении кого написано?
Принимающего присягу судьи? Нотариуса?
КОГО?

 Irena_

link 21.09.2005 13:35 
Act no. ___ I, ...., judicial interpreter of the instance Court from the National District, duly sworn under the legal exercise of my duties, HEREBY CERTIFY, that I have proceeded with the translation of a document written in the spanish language, which, according to my personal judgment, the English version of the undersigned reads as follows:

V! Может вы мне и про "which" к чему может относиться? или опечатка?

 V

link 21.09.2005 14:02 
опечатка

да и все остальное здесь - тоже удивительно небрежно написано

гишпаньцы, что ли, наваяли?
:-)

 Irena_

link 21.09.2005 14:05 
ОНИ

 V

link 21.09.2005 14:30 
"наплюйте им в глаз", периодически при этом приговаривая "!cono!, !carajo!" (с) :-))))))))))

 Irena_

link 21.09.2005 14:36 
очень хотелось бы, а то я замучилась уже!!!!!!!!!!!!!!!

 V

link 21.09.2005 14:37 
лана, давайте - скажите, от меня

:-))))

 Irena_

link 21.09.2005 14:43 
:)))

 

You need to be logged in to post in the forum