|
link 23.07.2007 9:12 |
Subject: zuruckschiebung Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Ich verpflichte mich die Kosten, die durch Abschiebung, Zuruckschiebung oder Zuruckweisung entstehen, zu ubernehmen. |
Посмотрите здесь http://www.aufenthaltstitel.de/index.php Мне почему-то кажется, что по-русски это все можно назвать высылкой или выдворением, т.е. одним словом, а не тремя, как в немецком. Но могу и ошибаться. |
"Zurückweisung",отклонение или отказ, проиcxодит еще до высылки или выдворения. При этом тоже возникают бюрократические раcxоды, imho |
|
link 23.07.2007 13:52 |
может депортация? |
"Abschiebung" и "Zuruckschiebung" - высылка из страны -примерно то же самое, отличаются в основном сроками. Zuruckschiebung относится к иностранцам, которое провели в стране не больше шести месяцев. "Zurückweisung" - это отказ во въезде в страну (на границе) |
You need to be logged in to post in the forum |