Subject: объясните разницу в переводе gen. Уважаемые переводчики,объясните разницу в переводе shall be provided выражение встречается в стандартах например |
еще to be provided |
была какая-то ветка, где подробно это обсуждалась, поищите поиском. |
сорри, опечатка: обсуждалОсь |
спасибо ссылку разбираюсь |
только не надо GVS... есть подозрение, что речь о модуле главного водоснабжения (?); кроме того, неясно при чём тут вообще provided... Hot water supply is run from the water mains (unit) |
You need to be logged in to post in the forum |