|
link 10.04.2013 5:10 |
Subject: Помогите, пожалусйта, перевести предложение! auto. Jim Mettler for the alternate coffee can fuel supply instructions to achieve proper fuel pressure for bench testing.
|
Джим Меттлер, как на примере с электро-кофеваркой, может показать как подавать топливо для получения соответствующего давления топлива для стендового испытания |
Все предложение приведите, это же явно кусочек. |
может быть, "... , если ему время от времени подносить чашечку кофе, ..."? :-) |
Или просто "за чашечку кофе". Ольга, Вы хоть объясните, это просто переписка между коллегами или официальные инструкции? |
Special thanks to Dennis Williams at Linden Engineering for technical info, and Jim Mettler for the alternate coffee can fuel supply instructions to achieve proper fuel pressure for bench testing. |
clear |
от Ольги, значит, нам кукиш с маслом, а не контекст? еще и фразу обрезала по самые помидоры. Буу! |
Armagedo, что-то смысл от меня ускользает - что означает конец фразы, начиная с "for the alternate coffee"? "Can" здесь модальный глагол или относится к кофе (coffee can - баночка кофе)? Что означает "fuel supply instructions" - "инструкции по подаче топлива"? |
Всё, снимаю вопрос - увидел выше по тексту "... or use a coffee can with a hose raised 9-10 feet above the carb, to get the proper pressure on the seat (4-5 psi)." Длинное выражение получилось, однако - "alternate coffee can fuel supply instructions". Почти как "the-girl-that-I-danced-with's name". :) |
Специально для Ольги: в следующий раз давайте ссылку на источник, напр. http://www.sdp-pinzgauer.org/html/carburetor_rebuild.html |
You need to be logged in to post in the forum |