DictionaryForumContacts

 Marian12

link 9.04.2013 13:54 
Subject: Сертификат на право проведения обучения avia.
"Сертификат на право проведения обучения" - как перевести на англ. так, чтобы не путалось с сертификатом о прохождении обучения?

 Lonely Knight

link 9.04.2013 14:02 
teaching/teacher's certificate

 Marian12

link 9.04.2013 14:05 
хм. если обучение - training?

 Lonely Knight

link 9.04.2013 14:11 
тогда trainer's certificate)))

 Marian12

link 9.04.2013 14:15 
компания получает право проводить обучение специалистов. trainer тут, как мне кажется, никак...

 overdoze

link 9.04.2013 14:39 
instructor

 Lonely Knight

link 9.04.2013 14:49 
т.е. сертификат на компанию, не на человека? А вообще, у них часто не прописывают тип сертификата в названии документа...

Certificate

This is to certify that ... has attended... successfully passed... bla-bla-bla....

 masharina

link 9.04.2013 17:45 
The company is certified to conduct training...

 Alex_Yuzko

link 9.04.2013 18:06 
The company is accredited

 ochernen

link 9.04.2013 18:40 
КМК: .. а почему (international) training certificate не подходит?

вот на нескольких языках (сертификат на право обучения):
http://icao.nau.edu.ua/english.php
The Centre has got the international certificate that permits training of various categories of aviation personnel responsible for aviation security.

 Marian12

link 10.04.2013 5:35 
спасибо! выручили! conduct и permit - отлично. а то у меня изначально получилось - training implementation/realization certificate

 Marian12

link 10.04.2013 5:36 
а training certificate, мне кажется, можно спутать с сертификатом о прохождении обучения.

 

You need to be logged in to post in the forum