DictionaryForumContacts

 Абориген

link 8.02.2013 15:33 
Subject: исламский вектор gen.
Доброго времени суток, уважаемые!

Какие у Вас будут варианты перевода следующего предложения на английский:

"Международно-правовые аспекты исламского вектора в международном терроризме"

"International legal aspects of the Islamic vector in International Terrorism"? Один американец сказал что слово вектор не английское и что он даже не знает что оно в данном контексте означает. Как можно перевести слово "вектор"?

Thanks in advance

 stream15

link 8.02.2013 15:39 
Islamic (Islamization) tendency ?

 Tante B

link 8.02.2013 15:40 
вектор есть направленный отрезок прямой
можете поплясать от этой печки

 VIadimir

link 8.02.2013 15:49 
bias?))

 Санпалыч

link 8.02.2013 16:07 
М.б., исламские корни?

 naina87

link 8.02.2013 16:50 
может перевести как "преобладание исламского фактора" - prevalence of Islamic factor" или "prevalence of Islamic terrorism at the international scene"

 kirpi

link 8.02.2013 17:47 
"вектор" означает не преобладающее направление, а одно из направлений (вклад в общее направление), и тенденцию не господствующую, а одну из. Можно заменить синонимом "составляющая", и тогда "исламская составляющая" звучит более понятно. Я бы перевела как component.

 AMOR 69

link 8.02.2013 18:08 
Мне кажется "исламский вектор в терроризме" может многих оскорбить. Политкорректнее искать корни зла не в Исламе, а в его радикализации.

 Абориген

link 8.02.2013 18:20 
AMOR69, полностью с вами согласен, это название моей статьи (написал в далеком 2005), где я попытался как раз-таки показать что проблема не в Исламе, а в тех факторах, которые способствуют его радикализации (название не удачное придумал, согласен!)

 AMOR 69

link 8.02.2013 18:25 
Но если Вы переводите сейчас, не поздно ведь подкорректировать.

 Абориген

link 8.02.2013 18:26 
я просто в CV указываю наименование этой статьи в разделе publications

 muzungu

link 8.02.2013 18:58 
Islamic dimension

 AMOR 69

link 8.02.2013 19:32 
direction/factor

 overdoze

link 8.02.2013 19:35 
+ axis (но надо как-то не запутать читателя, которому наговорили про axis of evil)
+ plane

 awoman

link 8.02.2013 20:00 

 Tante B

link 8.02.2013 20:11 
в ссылке на вики надо аккуратнее закрыть скобку

 Rengo

link 8.02.2013 20:14 
мне нравитЬся dimension, но никак не direction

 hsakira1

link 8.02.2013 22:54 
the Islamic trail (the Islamic footprint) in international terrorism
International and legal characteristics of the Islamic trail in international terrorism
но получается слишком многословное название, желательно сократить или переформатировать, поэтому имхо:

The Islamic trail in international terrorism: international and legal aspects

 

You need to be logged in to post in the forum