Subject: по основаниям, возникшим до исполнения настоящего договора gen. Помогите перевести, друзья. Заранее спасибо
|
due to circumstances before the contract performance |
шире контекст за "due to circumstances before the contract performance" обычно как минимум лишают лицензии |
toast2 +1 as usual и таки да, tohroh, ви таки думайте, что подсказываете. |
based on grounds occured prior to the contrat performance |
|
link 7.02.2013 5:30 |
http://translate.google.com/?hl=ru&tab=wT#ru/en/по основаниям, возникшим до исполнения настоящего договора |
гни с мимиком, попейте пивка, ребята вместе с тохрохом |
|
link 8.02.2013 5:19 |
You have the floor, Toasty! |
You need to be logged in to post in the forum |