DictionaryForumContacts

 Cannie

link 26.11.2011 16:13 
Subject: reservation of shares gen.
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:

Reservation of Shares. If at any time the number of Conversion Shares shall not be sufficient to effect the conversion of Notes, the Company will take such corporate action as may, in the opinion of its counsel, be reasonably necessary to increase the number of authorized but unissued Conversion Shares as shall be sufficient for such purpose

Резервирование акций? Не могу найти такого понятия в интернете...

Заранее спасибо

 Cannie

link 27.11.2011 13:37 
Ну плиззз, кто-нибудь :) продолжаю не понимать может ли быть резервирование, а если нет, то как написать...

 toast2

link 27.11.2011 15:49 
да, как вариант.
или "резервируемые для целей конверсии акции".
смысл вашего текста в том, что компания выпускает т.н. "ноты" - т.е. заемные, долговые документы ("бумаги") - для ясности говоря, типа облигаций - конвертируемые при определенных условиях в акции.
под это дело она часть своих уже выпущенных акций и резервирует.
однако если на момент "события коверсии" выпущенных и зарезервированных под конверсию акций не хватит, она должна будет в рамках уже объявленного капитала предпринять необходимые меры ("совершить корпоративные действия") с тем, чтобы выпустить ("эмитировать") дополнительное число акций.
причем число определяется (старшим?) юристом (компании?) - там, где вопросительнце знаки - это вам должно быть виднее по контексту.

 

You need to be logged in to post in the forum