DictionaryForumContacts

 Winona

link 26.11.2011 14:48 
Subject: off: средние расценки за вычитку переводов носителем gen.
Сколько в среднем просят носители основных европейских языков за пруфридинг? (стр./слово)

 Erdferkel

link 26.11.2011 14:56 
мой просит обедом накормить :-)

 Winona

link 26.11.2011 14:58 
эх... где бы найти стайку англичан/немцев/итальянцев и проч, готовых работать за еду =)))

 x-translator

link 26.11.2011 14:59 
Последние расценки, которые мне выставлял опытный редактор-носитель - 2 руб./слово.

 Winona

link 26.11.2011 15:05 
лучше б за еду =))

 x-translator

link 26.11.2011 15:15 
Сдается мне, что еда тогда будет никак не дешевле, а то и с "премией за конвертацию в натуру")))

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:27 
Пруфридинг вычитке рознь

 Winona

link 26.11.2011 15:28 
SirReal, а в чем принципиальная разница? я просто не часто сталкиваюсь с этим

3

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:32 
Ну, это смотря за кем вычитывать. На вычитку за неносителем - верхнего предела, наверное, и нет. Сильно зависит от качества перевода.

Плюс есть редактура (editing) и есть корректура. Первая раза в два-три дороже второй.

 aleks kudryavtsev

link 26.11.2011 15:32 
Вычитка - например, вам присылают договор, аналогичный тому, который вы уже переводили, но с небольшими изменениями. На основании старого перевода нужно внести коррективы в новый.
Пруфридинг - это когда носитель языка читает переведенный вами текст.

 Winona

link 26.11.2011 15:37 
тогда пруфридинг. то есть, мне интересно, на что рассчитывать, если надо будет просить носителя ошибки исправлять в переведенных текстах.

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:38 
"Вычитка", насколько я знаю, вообще не термин. То, что Вы описали, это updating и только.
Eсть editing, который иногда называют review, и есть proofreading. Некоторые клиенты пытаются выдать editing за proofreading, чтобы заплатить меньше.

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:39 
Мало какому переводу русскоязычного переводчика на английский достаточно только proofreading.

 Winona

link 26.11.2011 15:43 
хорошо, тогда каков "полный пакет", чтобы к качеству никто не мог придраться? редактура+пруфридинг? редактура+корректура+пруфридинг?

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:46 
В идеальном случае просто редактура.
Расценка 4+ евроцентов за слово.

 tumanov

link 26.11.2011 15:54 
20 евро за 1000 слов

 SirReal moderator

link 26.11.2011 15:56 
Сергей, это *очень* дешево (для настоящей редактуры)

 Winona

link 26.11.2011 15:58 
спасибо всем за информацию!

 x-translator

link 26.11.2011 16:04 
Я говорил о "полной вычитке", которая в подавляющем большинстве случаев требуется после неносителя, т.е. о редактировании (editing), но не о корректуре (proofreading) и не о корректировке перевода на основе измененнго оригинала (updating). Не думал, что нужно отдельно оговаривать разделение этих понятий.

 SirReal moderator

link 26.11.2011 16:06 
x-translator - наши данные сходятся

 Alexander Oshis moderator

link 26.11.2011 16:12 
Мой коллега-переводчик из США (носитель языка) берет за вычитку с правкой 5 центов за слово.

 

You need to be logged in to post in the forum