DictionaryForumContacts

 Serger

link 19.07.2011 19:11 
Subject: Переключатель АРМ ВКЛ-ВЗВОД avia.
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:

РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВЕРТОЛЕТА

Моноблок ELT и звукоизлучатель (зуммер) установлены в техническом
отсеке между шп. 18-19 (см. рис. 1 023.10.00).
Переключатель АРМ ВКЛ-ВЗВОД расположен в кабине лётчиков на центральном пульте.
Антенна 110-338 установлена сверху на задней части фюзеляжа между
шп. 22 и 1хв (рис. 2).
Автомат защиты ELT типа АЗСГК-2 (25.60-F1) расположен на правой панели АЗС.

Может, у кого-то есть какие-то вспомогательные материалы по переводу похожего текста (глоссарии, интернет-ресурсы, память ТМ)?

Заранее спасибо

 silly.wizard

link 19.07.2011 20:19 
"weapons on" ?? :)

 Serger

link 20.07.2011 5:41 
еще там есть аварийный радиомаяк, но как понять "ВЗВОД", если это к нему относится...

 vaostap

link 20.07.2011 7:07 
это тумблер перевода автоматического радиомаяка (АРМ) на бортовое питание
смысл - приведение в готовность к срабатыванию или "взвод" - после аварии, удара и проч. маяк срабатывает в автоматическом режиме

EMERGENCY LOCATOR TRANSMITTER
ON-OFF-ARM switch

 Serger

link 20.07.2011 7:39 
Большое спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum