Subject: Переключатель АРМ ВКЛ-ВЗВОД avia. Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВЕРТОЛЕТА Моноблок ELT и звукоизлучатель (зуммер) установлены в техническом Может, у кого-то есть какие-то вспомогательные материалы по переводу похожего текста (глоссарии, интернет-ресурсы, память ТМ)? Заранее спасибо |
|
link 19.07.2011 20:19 |
"weapons on" ?? :) |
еще там есть аварийный радиомаяк, но как понять "ВЗВОД", если это к нему относится... |
это тумблер перевода автоматического радиомаяка (АРМ) на бортовое питание смысл - приведение в готовность к срабатыванию или "взвод" - после аварии, удара и проч. маяк срабатывает в автоматическом режиме EMERGENCY LOCATOR TRANSMITTER |
Большое спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |