DictionaryForumContacts

 anna khesina

link 21.03.2011 21:12 
Subject: Помогите, пожалуйста, с переводом biological transition
"At the time of the biological transition," says Erik Trinkaus, a paleoanthropologist at Washington University in St. Louis, "the basic behavior [of the two groups] is pretty much the same, and any differences are likely to have been subtle."
Текст про неандертальцев и современных людей, про то, как вторые вытеснили первых, в частности.

 natrix_reloaded

link 21.03.2011 21:34 
биологический переход
биологическое превращение
биологическая трансформация
Гуглите сами:)

 Dober1977

link 22.03.2011 15:17 
В период [Великого] расселения???
Нужен шире контекст. Если подходит, возможно речь о расселении гоминид из Африки?

 anna khesina

link 22.03.2011 20:20 
Dober1977:
А такое есть? Великое расселение? Да, именно про него, про расселение из Африки!
natrix_reloaded
Спасибо, однако эти варианты по смыслу никак - я потому и спросила, если используется так, как пишет Dober1977, то это как раз то, что надо!
Контекст:
Some scientists, such as British paleoanthropologist Paul Mellars, dismiss such modern "accessorizing" of a fundamentally archaic lifestyle as an "improbable coincidence"—a last gasp of imitative behavior by Neanderthals before the inventive newcomers out of Africa replaced them. But more recently, Francesco d'Errico of the University of Bordeaux and Marie Soressi, also at the Max Planck Institute in Leipzig, analyzed hundreds of crayon-like blocks of manganese dioxide from a French cave called Pech de l'Azé, where Neanderthals lived well before modern humans arrived in Europe. D'Errico and Soressi argue that the Neanderthals used the black pigment for body decoration, demonstrating that they were fully capable of achieving "behavioral modernity" all on their own.
"At the time of the biological transition," says Erik Trinkaus, a paleoanthropologist at Washington University in St. Louis, "the basic behavior [of the two groups] is pretty much the same, and any differences are likely to have been subtle." Trinkaus believes they indeed may have mated occasionally. He sees evidence of admixture between Neanderthals and modern humans in certain fossils, such as a 24,500-year-old skeleton of a young child discovered at the Portuguese site of Lagar Velho, and a 32,000-year-old skull from a cave called Muierii in Romania. "There were very few people on the landscape, and you need to find a mate and reproduce," says Trinkaus. "Why not? Humans are not known to be choosy. Sex happens."

 anna khesina

link 22.03.2011 20:23 
Кстати говоря, что кто думает о последней фразе в приведенном выше отрывке? Как лучше передать ее на русском?

 anna khesina

link 22.03.2011 20:23 
Заранее спасибо за помощь!

 natrix_reloaded

link 22.03.2011 20:43 
Посмотрите здесь
http://www.balto-slavica.com/forum/lofiversion/index.php/t5317.html
Может чего найдете...
Великим может и можно назвать, но в вашем контексте не прослеживается...Расселение/переселение...
///Кстати говоря, что кто думает о последней фразе в приведенном выше отрывке? Как лучше передать ее на русском?///
Sex happens- лично мне все понятно, а в чем у Вас сомнения?:)

 anna khesina

link 22.03.2011 20:52 
Мне тоже понятно:) Только по-русски красиво не говорится... Секс случается? Ну нелепо же...
А почему оно с эпитетом biological по-английски, это расселение?.. Биологическое расселение? Это что за явление такое? Меня потому расселение и смущает, хотя по смыслу и я бы его поставила...

 anna khesina

link 22.03.2011 20:55 
Спасибо за ссылку! Правда, косноязычие там, но помогло.

 natrix_reloaded

link 22.03.2011 20:59 
Sex happens- это игра слов с общеизвестным выражением.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Shit_happens
Возможно. следует сохранить аналогию и в переводе...
Не захотите сохранить, тогда придется придумывать...
Так бывает, люди иногда занимаются сексом... Что-то типа того...

 Юрий Гомон

link 22.03.2011 21:02 
"Секс - дело такое", имхо, подойдёт по контексту

 anna khesina

link 22.03.2011 21:06 
To natrix_reloaded
О, неплохо! Спасибо!
Да, про аналогию я поняла... Хотелось сохранить, да не выходит...
To Юрий Гомон
Ага! Спасибо!

 Dober1977

link 23.03.2011 2:00 
Ну, что касается расселения, оно то Великое, то не очень. Это если волн этого расселения была фигова куча. А похоже, что так оно и было. :о)
Можно просто сказать "расселение за пределы Африки" или, действительно, "биологическое расселение", хотя мне последнее не нравится.
По поводу терминов и устойчивых сочетаний по антропологии, рекомендую посмотреть блог Михаила Цыганова или журнал "В мире науки" (русский Scientific American), там поискать про "хоббитов", науч-поп, написанный вполне корректно. Можно взять что-то оттуда.

 Oleg Sollogub

link 23.03.2011 6:30 
Вариант: Люди особой разборчивостью не отличаются. Без секса дело не обходится.

имхо transition - не расселение как таковое, а процесс вытеснения одного вида другим, перехода от преобладания одного вида к преобладанию другого.

В течение этого переходного периода... - biological можно опустить.

 edasi

link 23.03.2011 7:03 
если употребляется термин
демографический переход (см. гугл)
то почему не быть биологическому
ну или назовите его
видовым переходом

 anna khesina

link 23.03.2011 10:57 
Спасибо за все комментарии! Очень помогли мне.

 anna khesina

link 23.03.2011 11:17 
Спасибо всем за помощь огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum