DictionaryForumContacts

 Becki

link 1.03.2007 16:36 
Subject: Liegenschaft verlassen
Liegenschaft verlassen = Auszug aus der Liegenschaft = выезд/выехать с объекта недвижимости?

Спасибо

 fekla

link 1.03.2007 19:55 
Контекста у Вас та-а-а-к мно-о-о-г-о!
попытаюсь:
< оставлять в наследство = Аuszug-часть от наследства (после выделения долей, остался еще кусочек - Auszug >

 Becki

link 1.03.2007 20:06 
Нет, тут наследство ни при чем. Речь идет все о том же договоре купли-продажи недвижимости (см. предыдущие посты): продавец съезжает, уезжает, выезжает из предмета договора (т.е. недвижимости). Мой вопрос заключается в следующем: можно ли так сказать по-русски (выезд/выехать с объекта недвижимости)? Как-то странно звучит...

 marcy

link 1.03.2007 20:12 
просто съехать, объект недвижимости подразумевается имплицитно...

 fekla

link 1.03.2007 20:17 
2 marcy, привет! Как дела?

 marcy

link 1.03.2007 20:19 
Нормально, только работы много.
Спасибо за мейл:)

 

You need to be logged in to post in the forum