DictionaryForumContacts

 alfiya r

link 28.02.2007 11:56 
Subject: Begehbarkeit
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести Begehbarkeit кратко. Это одна из технических характеристик полимерного покрытия.
Begehbarkeit nach ca. 24 Stunden
Всем заранее спасибо.

 greberli

link 28.02.2007 12:03 
В конце концов это, наверное, готовность к эксплуатации.
Но вдруг у коллег более удачные идеи.

 Сергеич

link 28.02.2007 12:42 
наверное типа
наступать можно примерно через 24 часа

 Vladim

link 28.02.2007 21:36 
доступность для прохода

Viscacid BS - 3000 ALF - Окрасочное, антистатическое покрытие. ... До состояния доступности для прохода = около 8 часов До состояния возможности последующей ...
sexpo.ru/products/index.phtml?tip=1&product=111

 Gajka

link 28.02.2007 21:48 
2Vladim

У меня тоже ABBYY Lingwo выдаёт такой перевод, но мне кажется, что переводчик в Вашем примере не очень удачно использовал его в данном контексте с полимерным покрытием.

Например, в словаре Ожегова:

ПРОХОДИМЫЙ -ая, -ое; -им. Доступный для прохода. Проходимые болота. || сущ. проходимость, -и, ж.

Или из интернета:

"ЗАКАЗЧИК обеспечивает шестью раздевалками для солистов и одной грим-комнатой на территории не доступной для прохода зрителей"

"1382 г. и 1401 г. район Тулы сохраняется как нейт-ральный и, следовательно, доступный для прохода (и вторжения) как ордынских, так и крымских войск..."

Поэтому, по смыслу более удачен вариант Сергеича:)

 Vladim

link 1.03.2007 7:20 
Понятие "проход" имеет в русском языке десятки значений. Одно из них в данном случае означает "состояние доступности для прохода", т.е. состояние покрытия, когда по нему можно ходить (передвигаться, проходить).

До состояния доступности для прохода = около 8 часов До состояния возможности последующей обработки = 8 - 48 часов Полное высыхание = 7 дней . ...
www.proz.com/kudoz/1582206

 vittoria

link 1.03.2007 7:27 
поддерживаю варьянт greberli - готовность к эксплуатации

 Vladim

link 1.03.2007 7:48 
"Begehbarkeit" - ИМХО оригинал более точен, нежели "готовность к эксплуатации".

 Голос

link 1.03.2007 8:21 
ИМХО: можно ходить примерно через 24 часа

 marcy

link 1.03.2007 8:26 
Есть ещё:
Время схватывания (время после нанесения, через какое по полу можно ходить).
А вообще согласна с Голосом и в очередной раз не согласна с kudoz.

Проход для меня – это когда по полу проложена «тропка», по которой по нему можно ходить. А остальная поверхность сохнет:)

 Vladim

link 1.03.2007 11:56 
Весьма близкий ИМХО к оригиналу вариант: пригодность для хождения, пригодное для хождения

Пригодность для хождения:. через 2 дня. ELASTOTURF (851) – это акриловое, эластическое, самовыравнивающиеся, цветное, противоскользящее покрытие для ...
www.sport-m.ru/vsp.php?brand=106

Прочность. Пригодность для хождения. Монолитная гидроизоляция кровли. Малый вес, исключающий дополнительную нагрузку на конструкцию. ...
expo.tur-internet.ru/cards/018514.htm

Выполнить слой минимум 1 мм и затем, когда продукт станет пригодным для хождения (не позднее, чем через 24 часа) выполнить укладку плитки, ...
www.litokol.ru/next.php?id_menu=29&url=pu34_r.htm

После нанесения Коверкол приобретает водонепроницаемость, становится пригодным для хождения по вымощенной поверхности через 6 ч, и его можно эксплуатировать ...
house-roof.info/articles/41.php

 

You need to be logged in to post in the forum