DictionaryForumContacts

 redseasnorkel

link 15.05.2010 11:43 
Subject: хроматография дилюент
во время анализа ВЭЖХ используется diluent
переводят - кто как, как больше нравится фармацевтам: растворитель или дилюент. растворитель мне кажется предпочтительней, но solvent также встречается в этом анализе, это типа ацетонитрила, который истинный растворитель, а дилюент - вроде разбавителя, им как написано "доводят объем до метки"
Итак: растворитель или дилюент?

 OlgaAvdeeva

link 15.05.2010 12:00 
Если термин "растворитель" уже использован для ацетонитрила (а разве это у Вас не подвижная фаза?) можно написать и "разбавитель". Иногда пишу "растворитель для аналитических растворов" или "указанный выше (или в п.таком-то) растворитель". Главное, чтобы понятно было))

 redseasnorkel

link 15.05.2010 12:18 
Спасибо, понятно. Это действительно подвижная фаза! там стоит diluet = подвижная фаза. и еще 1 фраза для стандартизации, часто встречается

Inject five replicates of standard preparation, and sample preparation in duplicate and record the chromatograms.
анализ проводят при пяти повторных введениях в хроматограф стандартного раствора и двух введениях испытуемого раствора, снимаются хроматограммы - что-то не очень получилось, как-то может быть по другому?

 OlgaAvdeeva

link 15.05.2010 12:39 
Получают пять хроматограмм стандартного раствора и две хроматограммы испытуемого раствора.
или
Вводят в хроматограф пять проб стандартного раствора и две пробы испытуемого раствора. Регистрируют хроматограммы.

 redseasnorkel

link 15.05.2010 12:46 
Божественная простота! Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum