Subject: maaletooja Пожалуйста, помогите перевести.maaletooja по русски это кто? Заранее спасибо |
|
link 20.06.2006 9:22 |
Обычно я переводу как дистрибьютор |
maaletooja - однозначно импортер. дистрибьютор - это совершенно другое. Д. - это представитель производителя на региональном рынке и обычно имеет с производителем долгосрочные (эксклюзивные) контракты. (см. glossary.ru) Импортер же просто поставляет товары - Unlike the authorized representative, the importer has no preferential relationship with the manufacturer (in a third country) (Glossary of Terms related to the Internal Market taken from the White Paper). Фирма, импортирующая некий продукт, не является сразу же дистрибьютором производителя. |
|
link 21.06.2006 16:31 |
спасибо :) |
|
link 21.06.2006 16:41 |
начала думать... дистрибьютор это тогда edasimüüja? |
С edasimüüja для меня не совсем все ясно. Esterm дает перевод edasimüüja = reseller, т.е. ресейлер. reseller - person who sells something he has just bought [Dictionary of Accounting. Peter Collin Publishing, 1998] Хорошего объяснения термина ресейлер в русском языке мне найти не удалось. Уважаемый ПАЭ переводит edasimüüja как "перепродавец". Не знаю, что правильнее. Насчет правописания ресейлер/реселлер: Словарь. "Русское словесное ударение" на gramota.ru знает только написание "ресейлер". Но в сети чаще встречается "реселлер". turustaja, levitaja (Esterm) = distributor Т.е. по словарям получается: Мне кажется, что все эти слова употребляются зачастую несколько размыто и, может быть, даже как синонимы (ср. синонимический ряд turustaja, suurmüüja, edasimüüja в определении из Inglise-eesti majandusterminite seletussõnastik), т.е. здесь нужно бы еще почитать литературу и проконсультироваться с экономистами/маркетологами. Если кто-то поможет разобраться в данном вопросе, буду благодарен. |