DictionaryForumContacts

 Pravdinsky

1 2 3 4 5 all

link 8.10.2009 7:51 
Subject: Проверка тестовых заданий

 Casual Asker

link 20.10.2009 9:14 
Воинов Сергей,
Плюс один.

Автор поста сорвался и позволил себе "флеймерство". Это сущей воды донкихотство - призывы отстранить "нетехнарей" от перевода. А сравнительно молодой Сергей Воинов оказался гораздо сдержаннее и мудрее.

Нельзя "съесть рыбку и сесть в кресло одновременно". Или так скажем - нерационально. Ты либо переводишь по разным тематикам с необходимой скоростью и уделяешь изрядную часть жизни изучению именно что языка, который состоит не только из терминов; либо учишься и становишься инженером, проектируешь, монтируешь, разрабатываешь что-то там на благо родины, и при этом, возможно, занимаешься составлением технической литературы (помимо технической документации) и, если так решил, еще и редактированием переводов на русский по своей специфике.

Талант автора поставил под сомнение редактор из бюро переводов. Мои соболезнования. Shit happens. Я бы лично поберег нервы. Мне кажется, ему самому уже стыдно.

 Serge1985

link 20.10.2009 9:59 
Casual Asker
*Автор поста сорвался и позволил себе "флеймерство"*
+ 1

Pravdinsky
"сорвался"
у всех бывает, но не у всех проходит
при всем уважении

 Codeater

link 20.10.2009 17:40 
Если Правдинский - это тот, кто я думаю, кстати, его и другие форумчане должны были узнать, то не проходит. Он еще вернется и продолжит, и не даст ни одного ответа по существу.

 RD3QG

link 21.10.2009 3:44 
ГОСТ - это, конечно, хорошо, но есть еще такая вещь, как требования заказчика. У меня лично был прецедент, когда я перевела технический текст по ГОСТу, а у заказчика оказался свой собственный глоссарий (не знаю, почему мне его сразу не дали).

 Codeater

link 21.10.2009 6:38 
Глоссарии составленные отделом переводов заказчика, если таковой имеется, могут отжигать непадецки. Если нормальный перевод с использованием принятой в отрасли терминологии попадет непосредственно ИТР заказчика, то думаю проблем быть не должно, а вот если его будет проверять дамочка из отдела переводов, которой что редуктор, что коробка передач (Вчера только читал заявку на ремонт компрессора, где надо было заменить "коробку передач". Хотел спросить - автоматическую?), то можно остаться в дураках. :)

 RD3QG

link 21.10.2009 7:20 
Codeater бывает, что и отжигают, я не в курсе, кто там авторы, один раз попробовала отстоять свою позицию - мне был ответ "да, мы знаем, что по ГОСТу надо писать так, но нам надо вот так, это наши требования". С тех пор не спорю, требовали - получайте.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all