DictionaryForumContacts

 grigolga

1 2 3 4 5 6 7 8 9 all

link 7.10.2009 19:16 
Subject: вопрос к устным переводчикам

 grigolga

link 9.10.2009 8:58 
началось именно такое отношение года 3-4 назад.
когда часто стало приезжать начальство иностранное с всевозможными проверками на производстве, в бумагах, в проектах, когда часто конференц звонки, бесконечный поток информации и сообщений, и всё на инглише.
А им со своим руководством общаться страшно.

 Сергеич

link 9.10.2009 8:58 
Аристарх, grigolga вполне наглядно описала, как она работает.
grigolga , я честно не знаю, как у Вас так получается, проработав 12 лет на одном месте, извиняюсь, "тормозить" на переводе. По идее Вы уже давно супер в теме и переводить должны влет без заиканий, вокруг Вас уже все должны летать как электровеники, в т.ч. и начальство.
10 Евро в день - это жесткач

 posekretu

link 9.10.2009 8:59 
**Галя, а Шо ты така грустна? (с)
А Шо ты не хочеш поговорити, усмихнутыся. Ти мабуть не выспалась? Бу-га-га!**

+100 !

 Мак Клауд

link 9.10.2009 9:02 
10 евро в день??? ААААА!! Кошмар какой!=( Тогда понятно, почему начальство так себя ведет.

 Аристарх

link 9.10.2009 9:05 
**По идее Вы уже давно супер в теме и переводить должны влет без заиканий**

Ага, ещё забыли добавить, обладать телепатией и заранее знать наперёд, кто что хочет сказать.

**Аристарх, grigolga вполне наглядно описала, как она работает. **

И?
Лично у меня не сложилось ощущения, что grigolga "тормозит", как Вы изволили выразиться, на переводе. Ещё раз: Как она переводит, я не слышал, посему никаких выводов здесь делать не собираюсь. А вот вышеописанные методы со стороны начальников считаю недопустимыми. Да и то, что начальствующие любят совать свои носы туда, где они являются нулями без палочек, уже притча во языцех.

 posekretu

link 9.10.2009 9:05 
Сергеич,
Вы меня, конечно, извините, но! Если Вы по начальной фразе "by the way" можете предугадать, какую мысль дальше выскажет говорящий, то мой Вам искренний респект. Снимаю шляпу. Вы на голову выше меня.

А что Вы делаете, если Вы "предугадали" неверно, и говорящий сказал просто
"by the way...................... why don't we all have a smoke break?"
можете такое предугадать?

не стОит, по-моему еще больше аскеру самооценку опускать. человек поддержки просит все же.

 Сергеич

link 9.10.2009 9:10 
posekretu, есть, кстати, такое, кстати, слово, как, "кстати", которое, кстати, можно, кстати, вставить, кстати, куда, кстати, удобно, кстати, чтобы не молчать и у начальства не возникало ощущения, что ты не переводишь

 grigolga

link 9.10.2009 9:12 
Так я не писала, что я торможу............
Я писала, что я перевожу с небольшим отставанием в 2-3 слова, но когда небольшой фрагмент мне не позволяет сразу вступить с переводом (нет существительного или глагола), то мое отставание может быть чуть больше, что уже злит мое начальство. Не потому что они ждут, а для того, чтобы меня подтолкнуть, заставить быстрее.

 grigolga

link 9.10.2009 9:14 
потому что я заведенный кролик. у меня в голове батарейка, и мне должно быть по фиг, что уже 10 ораторов сменилось, и по фиг, что день отработала - приехали гости, их надо водить гулять, на ужин. я же переводчик. это мои обязанности.

 Сергеич

link 9.10.2009 9:15 
А разве нет?

 D-50

link 9.10.2009 9:17 
Cергеич

жесктач (с) в другом. Как можно платить ту же ставку течение 12 лет? Если уж не pay rise, то хотя бы индексацию должны делать КАЖДЫЙ год

 Julia86

link 9.10.2009 9:19 
Интересно, много ли в России компаний, где каждый год индексируют ЗП? А это вообще Украина.... хотя компания, судя по всему, иностранная

 mumin*

link 9.10.2009 9:20 
grigola,
теперь взгляните на проблему с другой стороны
похоже, невротичное ваше начальство привыкло отыгрывать свои собственные комплексы, используя вашу робость.попробуйте устроить ему "разрыв шаблона" (только лучше без лишних свидетелей)
последствий не бойтесь - за 12 лет начальство к вам привыкло, а менять обстановку такие люди не слишком обожают

 Сергеич

link 9.10.2009 9:22 
D-50, это вообще молчу. Если кто не в курсе, то раз в год требовать прибавки в рамках корректных 30% от суммы актуальной зп - ваше священное право (по крайнем мере до кризиса так было). Правда, не факт, что дадут, но за спрос денег не берут. Заодно узнаете, сколько вы реально стоите на данный момент

 Аристарх

link 9.10.2009 9:23 
**А разве нет?**

Вопрос адресован не мне, но отвечу. НЕТ, НЕТ и ещё раз НЕТ. Лично я такийо же переводчик, но считаю себя специалистом с высшим образованием и опытом работы. У меня нормированный рабочий день с 10 нуль нуль до 19 нуль нуль. После вышуозначенного времени я имею право всех послать полем-лесом и идти домой с чувством выполненного долга.

 grigolga

link 9.10.2009 9:24 
не, ну за 12 лет зарплата менялась, конечно. но по отношению к минимальной зарплате и зарплатам на рынке труда - она осталась той же.

 grigolga

link 9.10.2009 9:26 
Если приезжают иностранные товарищи, то чувство выполненного долга для меня должно закончиться после ужина. А если я скажу, что я не могу идти, то надо назвать ВЕСКУЮ причину, почему.....

 Мак Клауд

link 9.10.2009 9:28 
Fading в 2-3 слова при синхроне является вполне себе нормальным явлением. Просто мне непонятно, что начальству надо - качественная передача смысла сказанного или, так сказать, шашечки? Выпендреж чистой воды.

 Сергеич

link 9.10.2009 9:30 
Ага и пусть все поломается нафик, пациент загнется, разразится международный скандал, у меня рабочий день закончился и ниипет. grigolga, если Вам за переработки не доплачивают в двойном размере, то вот это уже нездоровая тема, по поводу которой поговорить с руководством стоит

 Аристарх

link 9.10.2009 9:32 
**Если приезжают иностранные товарищи, то чувство выполненного долга для меня должно закончиться после ужина. А если я скажу, что я не могу идти, то надо назвать ВЕСКУЮ причину, почему..... **

Просто Вам уже давно следовало бы сделать такую элементарную вещь, как обговорить с вашим начальством условия работы. Вы это сделали? Вас такой режим устраивает?

**Ага и пусть все поломается нафик, пациент загнется, разразится международный скандал, у меня рабочий день закончился и ниипет. **

Сергеич, Вы конечно, извините, но вы сравниваете жопу с пальцем. Одно дело пациент со срочной операцией, а другое - прихоти толстосумов в виде обжираловок. Неужели разницу не ощущаете?

 Сергеич

link 9.10.2009 9:36 
Аристарх, на практике, если этой прихоти с обжираловкой не случится, то иностранные акционеры всю контору при стечении обстоятельств разогнать могут именно в то место, которое, как Вы выразились, я сравниваю с пальцем.

 black_velvet

link 9.10.2009 9:37 

Сергеич, а какое это имеет отношение к переводам ? ?

 black_velvet

link 9.10.2009 9:38 
Т.е к работе переводчика, его квалификации и т.п. ? ?

 black_velvet

link 9.10.2009 9:40 
Вы же ее только что подозревали в некомпетентности. А теперь, получается, что проблема вовсе не в этом...

 Аристарх

link 9.10.2009 9:43 
Сергеич

Вот поэтому, ещё раз говорю: всегда условия при поступлении на работу надо обговаривать заранее. У меня есть определённые график работы. Почему меня должны чесать какие-то иностранные акционЭры? Либо, хорошо, буду оставаться, но пускай доплачивают мне за это. А горбатиться буквально с утра до ночи за ту же зарплату, что и положенные мне 8 часов, пошли они все на фиг.

 Аристарх

link 9.10.2009 9:44 
Также у меня есть семья, перед которой я имею определённые обязательство.

 Julia86

link 9.10.2009 10:03 
В плане переработок и сверхурочной работы совершенно согласна с Аристархом. Кстати, в ТК РФ там про это что-то нацарапано

 grigolga

link 9.10.2009 10:29 
да, тут я упустила, и тянется давно, что не обговорила условия работы в не рабочее время

 Malinka09

link 9.10.2009 10:42 
Аристарх +1 по всем постам.
У меня тоже не сложилось впечатления, что grigolga переводит плохо, медленно и т.д.
Индексация з/платы сейчас бывает, дай Бог, один в раз в год, и то очень маленькая. Есть фирмы, где ее вообще нет, а все зависит от руководства, достижений и т.д...
Что же касается условий работы, то все должно оговариваться в договоре, который должен быть не просто бумажкой и соответствовать ТК. Работаешь сверхурочно - пожалуйста, но тогда оформляем приказ, или требуется согласование с руководством и компенсация или отгул.

 Abracadabra

link 9.10.2009 10:45 
Вспоминаю слова переводчицы знакомой, она переводчик высшей категории у нас в институте, работает уже лет 35.
Я в начале своей трудовой деятельности задала ей вопрос: " Какими основными качествам должен обладать устный переводчик?" Запомнился её ответ: "Лошадиным здоровьем и стальными нервами." На практике получается , что на письменных больше зарабатываешь, а устный-это лишний стресс ( всегда присутствует человеческий фактор) не так уж жирно оплачиваемый, один полюс - это возможность поездить по миру и познакомиться с интереснейшими людьми.

 Abracadabra

link 9.10.2009 10:46 
плЮс

 Мак Клауд

link 9.10.2009 10:49 
Abracadabra
Ээээ... на письменных больше зарбатываешь? Это, простите, где?

 grigolga

link 9.10.2009 10:54 
насчет сверхурочных. нами правят иностранцы. то есть какие-то приказы или дополнительные расходы и отчисления мое руководство должно согласовывать с ними. а по политике компании все работающие на должностях менеджеров и директоров обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений. поэтому у кого-то попросить мне чего-то прибавить или поднять з/п у них язык не повернется.

 Malinka09

link 9.10.2009 10:59 
Abracadabra, на письменном больше зарабатывать - Вы про фриланс, что ли?
grigolga, странно, если даже у Вас филиал или представительство, трудовой договор должен соответствовать Вашему местному законодательству. И политика по языкам в отношении директоров и менеджеров непонятная. Что у Вас за случай такой...

 Аристарх

link 9.10.2009 11:05 
**Что у Вас за случай такой... **

Случай, мне кажется, типичный. Экспаты оборзели дальше некуда, а мы(бывшие страны СНГ) ушами хлопаем. Когда это кончится?!

 Аристарх

link 9.10.2009 11:05 
эээ... бывшие страны СССР, а не СНГ

 Abracadabra

link 9.10.2009 11:08 
Я -штатный переводчик в научно-исследовательском институте.
У меня зарплата из трёх частей. Оклад +"переменка"-варьируемая часть, то бишь премиальные (я их получаю кадый месяц независимо от объема работ), которые увеличивается если увеличивается объем выполняемых работ + за перевод deliverables международных проектов оплата в баксах отдельной статьей, независимо от того, что я их делаю в рабочее время + "левак" ,итого на хлеб с маслом хватает. А когда завал и грозит срыв международного контракта надо срочно перевести (так как у нас всегда везде тянут до последнего момента, а когда просыпаются уже поздно) то ставки удесетеряются ! (и это уже отдельная статья), правда приходится сидеть за клавой в офисе с 7 утра до 10 вечера и белочек в глазах, но зато когда видишь сумму на банковской карточке с большим количеством нуликов вся усталость проходит. Начальство у нас умеет быть благодарным когда их выручаешь.

 black_velvet

link 9.10.2009 11:08 
Экспаты оборзели дальше некуда, а мы(бывшие страны СНГ) ушами хлопаем. Когда это кончится?!

А менеджеры и директора, которые "обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений" не оборзели, случайно?

Неудивительно, что в компании куча проблем, и все хотят на горбу переводчика в рай въехать.

 Аристарх

link 9.10.2009 11:15 
**А менеджеры и директора, которые "обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений" не оборзели, случайно?**

Тоже, конечно, верно с одной стороны, а с другой, если головы деревянные, тут уж ничего не поделаешь.

 Malinka09

link 9.10.2009 11:19 
2Abracadabra, повезло Вам. У нас только две части, правда вторая не зависит от объема, она каждый год меняется (боюсь, теперь больше не изменится), сверхурочных нет, зато и зарплата никак с объемом не связана.

2Аристарх, а никогда, наверное. Бюджет-то, например, все равно с ними согласовывается. Но, с другой стороны, и в рос.фирмах бардака хватает

2grigolga - тогда вообще непонятно, зачем они у вас там язык "учат". По идее, есть мероприятия, где общаются и без переводчика (всякие ситуации бывают, а это лишние уши), а есть официальные переговоры и встречи. Там уже он нужен, да и то, если б они владели хорошо языком, не таскали бы постоянно, чтобы каждый их вздох переводить.

 Мак Клауд

link 9.10.2009 11:20 
Abracadabra,

неплохо! Даже очень. И все же, мне кажется, при правильной организации устного фриланса (особенно синхрона) таньге в месяц выходит больше, нежели при работе письменным переводчиком. Плюс (это уже дело вкуса) устным - оно как-то интереснее. К тому же нервы при работе в знакомых сферах уходят на 25 план, ты же тематику знаешь, чего тебе трястись?

 Malinka09

link 9.10.2009 11:23 
Кстати, при устном фрилансе в командировках еще ведь и суточные полагаются, для зарубежных стран это м.б. ок.50-70 евро в день, а если ты при этом еще и на полном пансионе, то вообще рай.

 Мак Клауд

link 9.10.2009 11:25 
А насчет экспатов, все от людей зависит, а не от гражданства. Кстати, русские-то хуже к переводчикам относятся, т.к. считают, что знают язык не хуже (в школах-то учили), и при любом удачном моменте стараются этим блеснуть. Приходилось таких во время кофе-брейка отводить в сторонку и вежливо объяснять, что вести себя так не стоит.

 Мак Клауд

link 9.10.2009 11:27 
Malinka09, все зависит от компании. Кто-то суточные выплачивает, а кто-то считает, одного пансиона достаточно. Я редко встречал, чтобы было все и сразу.

 Malinka09

link 9.10.2009 11:42 
У меня раньще так было, все и сразу. А сейчас так - если обеды и ужины не прописаны в программе, то платятся. Кстати, есть ведь норма суточных - кажется 700 р. для России?

 Abracadabra

link 9.10.2009 11:47 
"Кстати, при устном фрилансе в командировках еще ведь и суточные полагаются, для зарубежных стран это м.б. ок.50-70 евро в день, а если ты при этом еще и на полном пансионе, то вообще рай. "

Так оно и есть возвращаешься вся в обновах и духах, с кучей подарков, при этом ещё в кармане каие-то ёврики похрустывают.
Но с какими товарищами я ездила и из каких ситуаций выкручивалась!! Приезжала и сразу на больничный. Не знаю стоит ли оно этого ? Сейчас власть сменилась, посмотрим!

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all