Subject: вопрос к устным переводчикам
|
началось именно такое отношение года 3-4 назад. когда часто стало приезжать начальство иностранное с всевозможными проверками на производстве, в бумагах, в проектах, когда часто конференц звонки, бесконечный поток информации и сообщений, и всё на инглише. А им со своим руководством общаться страшно. |
Аристарх, grigolga вполне наглядно описала, как она работает. grigolga , я честно не знаю, как у Вас так получается, проработав 12 лет на одном месте, извиняюсь, "тормозить" на переводе. По идее Вы уже давно супер в теме и переводить должны влет без заиканий, вокруг Вас уже все должны летать как электровеники, в т.ч. и начальство. 10 Евро в день - это жесткач |
**Галя, а Шо ты така грустна? (с) А Шо ты не хочеш поговорити, усмихнутыся. Ти мабуть не выспалась? Бу-га-га!** +100 ! |
10 евро в день??? ААААА!! Кошмар какой!=( Тогда понятно, почему начальство так себя ведет. |
**По идее Вы уже давно супер в теме и переводить должны влет без заиканий** Ага, ещё забыли добавить, обладать телепатией и заранее знать наперёд, кто что хочет сказать. **Аристарх, grigolga вполне наглядно описала, как она работает. ** И? |
Сергеич, Вы меня, конечно, извините, но! Если Вы по начальной фразе "by the way" можете предугадать, какую мысль дальше выскажет говорящий, то мой Вам искренний респект. Снимаю шляпу. Вы на голову выше меня. А что Вы делаете, если Вы "предугадали" неверно, и говорящий сказал просто не стОит, по-моему еще больше аскеру самооценку опускать. человек поддержки просит все же. |
posekretu, есть, кстати, такое, кстати, слово, как, "кстати", которое, кстати, можно, кстати, вставить, кстати, куда, кстати, удобно, кстати, чтобы не молчать и у начальства не возникало ощущения, что ты не переводишь |
Так я не писала, что я торможу............ Я писала, что я перевожу с небольшим отставанием в 2-3 слова, но когда небольшой фрагмент мне не позволяет сразу вступить с переводом (нет существительного или глагола), то мое отставание может быть чуть больше, что уже злит мое начальство. Не потому что они ждут, а для того, чтобы меня подтолкнуть, заставить быстрее. |
потому что я заведенный кролик. у меня в голове батарейка, и мне должно быть по фиг, что уже 10 ораторов сменилось, и по фиг, что день отработала - приехали гости, их надо водить гулять, на ужин. я же переводчик. это мои обязанности. |
А разве нет? |
Cергеич жесктач (с) в другом. Как можно платить ту же ставку течение 12 лет? Если уж не pay rise, то хотя бы индексацию должны делать КАЖДЫЙ год |
Интересно, много ли в России компаний, где каждый год индексируют ЗП? А это вообще Украина.... хотя компания, судя по всему, иностранная |
grigola, теперь взгляните на проблему с другой стороны похоже, невротичное ваше начальство привыкло отыгрывать свои собственные комплексы, используя вашу робость.попробуйте устроить ему "разрыв шаблона" (только лучше без лишних свидетелей) последствий не бойтесь - за 12 лет начальство к вам привыкло, а менять обстановку такие люди не слишком обожают |
D-50, это вообще молчу. Если кто не в курсе, то раз в год требовать прибавки в рамках корректных 30% от суммы актуальной зп - ваше священное право (по крайнем мере до кризиса так было). Правда, не факт, что дадут, но за спрос денег не берут. Заодно узнаете, сколько вы реально стоите на данный момент |
**А разве нет?** Вопрос адресован не мне, но отвечу. НЕТ, НЕТ и ещё раз НЕТ. Лично я такийо же переводчик, но считаю себя специалистом с высшим образованием и опытом работы. У меня нормированный рабочий день с 10 нуль нуль до 19 нуль нуль. После вышуозначенного времени я имею право всех послать полем-лесом и идти домой с чувством выполненного долга. |
не, ну за 12 лет зарплата менялась, конечно. но по отношению к минимальной зарплате и зарплатам на рынке труда - она осталась той же. |
Если приезжают иностранные товарищи, то чувство выполненного долга для меня должно закончиться после ужина. А если я скажу, что я не могу идти, то надо назвать ВЕСКУЮ причину, почему..... |
Fading в 2-3 слова при синхроне является вполне себе нормальным явлением. Просто мне непонятно, что начальству надо - качественная передача смысла сказанного или, так сказать, шашечки? Выпендреж чистой воды. |
Ага и пусть все поломается нафик, пациент загнется, разразится международный скандал, у меня рабочий день закончился и ниипет. grigolga, если Вам за переработки не доплачивают в двойном размере, то вот это уже нездоровая тема, по поводу которой поговорить с руководством стоит |
**Если приезжают иностранные товарищи, то чувство выполненного долга для меня должно закончиться после ужина. А если я скажу, что я не могу идти, то надо назвать ВЕСКУЮ причину, почему..... ** Просто Вам уже давно следовало бы сделать такую элементарную вещь, как обговорить с вашим начальством условия работы. Вы это сделали? Вас такой режим устраивает? **Ага и пусть все поломается нафик, пациент загнется, разразится международный скандал, у меня рабочий день закончился и ниипет. ** Сергеич, Вы конечно, извините, но вы сравниваете жопу с пальцем. Одно дело пациент со срочной операцией, а другое - прихоти толстосумов в виде обжираловок. Неужели разницу не ощущаете? |
Аристарх, на практике, если этой прихоти с обжираловкой не случится, то иностранные акционеры всю контору при стечении обстоятельств разогнать могут именно в то место, которое, как Вы выразились, я сравниваю с пальцем. |
|
link 9.10.2009 9:37 |
Сергеич, а какое это имеет отношение к переводам ? ? |
|
link 9.10.2009 9:38 |
Т.е к работе переводчика, его квалификации и т.п. ? ? |
|
link 9.10.2009 9:40 |
Вы же ее только что подозревали в некомпетентности. А теперь, получается, что проблема вовсе не в этом... |
Сергеич Вот поэтому, ещё раз говорю: всегда условия при поступлении на работу надо обговаривать заранее. У меня есть определённые график работы. Почему меня должны чесать какие-то иностранные акционЭры? Либо, хорошо, буду оставаться, но пускай доплачивают мне за это. А горбатиться буквально с утра до ночи за ту же зарплату, что и положенные мне 8 часов, пошли они все на фиг. |
Также у меня есть семья, перед которой я имею определённые обязательство. |
В плане переработок и сверхурочной работы совершенно согласна с Аристархом. Кстати, в ТК РФ там про это что-то нацарапано |
да, тут я упустила, и тянется давно, что не обговорила условия работы в не рабочее время |
Аристарх +1 по всем постам. У меня тоже не сложилось впечатления, что grigolga переводит плохо, медленно и т.д. Индексация з/платы сейчас бывает, дай Бог, один в раз в год, и то очень маленькая. Есть фирмы, где ее вообще нет, а все зависит от руководства, достижений и т.д... Что же касается условий работы, то все должно оговариваться в договоре, который должен быть не просто бумажкой и соответствовать ТК. Работаешь сверхурочно - пожалуйста, но тогда оформляем приказ, или требуется согласование с руководством и компенсация или отгул. |
|
link 9.10.2009 10:45 |
Вспоминаю слова переводчицы знакомой, она переводчик высшей категории у нас в институте, работает уже лет 35. Я в начале своей трудовой деятельности задала ей вопрос: " Какими основными качествам должен обладать устный переводчик?" Запомнился её ответ: "Лошадиным здоровьем и стальными нервами." На практике получается , что на письменных больше зарабатываешь, а устный-это лишний стресс ( всегда присутствует человеческий фактор) не так уж жирно оплачиваемый, один полюс - это возможность поездить по миру и познакомиться с интереснейшими людьми. |
|
link 9.10.2009 10:46 |
плЮс |
Abracadabra Ээээ... на письменных больше зарбатываешь? Это, простите, где? |
насчет сверхурочных. нами правят иностранцы. то есть какие-то приказы или дополнительные расходы и отчисления мое руководство должно согласовывать с ними. а по политике компании все работающие на должностях менеджеров и директоров обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений. поэтому у кого-то попросить мне чего-то прибавить или поднять з/п у них язык не повернется. |
Abracadabra, на письменном больше зарабатывать - Вы про фриланс, что ли? grigolga, странно, если даже у Вас филиал или представительство, трудовой договор должен соответствовать Вашему местному законодательству. И политика по языкам в отношении директоров и менеджеров непонятная. Что у Вас за случай такой... |
**Что у Вас за случай такой... ** Случай, мне кажется, типичный. Экспаты оборзели дальше некуда, а мы(бывшие страны СНГ) ушами хлопаем. Когда это кончится?! |
эээ... бывшие страны СССР, а не СНГ |
|
link 9.10.2009 11:08 |
Я -штатный переводчик в научно-исследовательском институте. У меня зарплата из трёх частей. Оклад +"переменка"-варьируемая часть, то бишь премиальные (я их получаю кадый месяц независимо от объема работ), которые увеличивается если увеличивается объем выполняемых работ + за перевод deliverables международных проектов оплата в баксах отдельной статьей, независимо от того, что я их делаю в рабочее время + "левак" ,итого на хлеб с маслом хватает. А когда завал и грозит срыв международного контракта надо срочно перевести (так как у нас всегда везде тянут до последнего момента, а когда просыпаются уже поздно) то ставки удесетеряются ! (и это уже отдельная статья), правда приходится сидеть за клавой в офисе с 7 утра до 10 вечера и белочек в глазах, но зато когда видишь сумму на банковской карточке с большим количеством нуликов вся усталость проходит. Начальство у нас умеет быть благодарным когда их выручаешь. |
|
link 9.10.2009 11:08 |
Экспаты оборзели дальше некуда, а мы(бывшие страны СНГ) ушами хлопаем. Когда это кончится?! А менеджеры и директора, которые "обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений" не оборзели, случайно? Неудивительно, что в компании куча проблем, и все хотят на горбу переводчика в рай въехать. |
**А менеджеры и директора, которые "обязаны владеть английским, чего на практике нет. они его учат, пятый год, без толку и видимых продвижений" не оборзели, случайно?** Тоже, конечно, верно с одной стороны, а с другой, если головы деревянные, тут уж ничего не поделаешь. |
2Abracadabra, повезло Вам. У нас только две части, правда вторая не зависит от объема, она каждый год меняется (боюсь, теперь больше не изменится), сверхурочных нет, зато и зарплата никак с объемом не связана. 2Аристарх, а никогда, наверное. Бюджет-то, например, все равно с ними согласовывается. Но, с другой стороны, и в рос.фирмах бардака хватает 2grigolga - тогда вообще непонятно, зачем они у вас там язык "учат". По идее, есть мероприятия, где общаются и без переводчика (всякие ситуации бывают, а это лишние уши), а есть официальные переговоры и встречи. Там уже он нужен, да и то, если б они владели хорошо языком, не таскали бы постоянно, чтобы каждый их вздох переводить. |
Abracadabra, неплохо! Даже очень. И все же, мне кажется, при правильной организации устного фриланса (особенно синхрона) таньге в месяц выходит больше, нежели при работе письменным переводчиком. Плюс (это уже дело вкуса) устным - оно как-то интереснее. К тому же нервы при работе в знакомых сферах уходят на 25 план, ты же тематику знаешь, чего тебе трястись? |
Кстати, при устном фрилансе в командировках еще ведь и суточные полагаются, для зарубежных стран это м.б. ок.50-70 евро в день, а если ты при этом еще и на полном пансионе, то вообще рай. |
А насчет экспатов, все от людей зависит, а не от гражданства. Кстати, русские-то хуже к переводчикам относятся, т.к. считают, что знают язык не хуже (в школах-то учили), и при любом удачном моменте стараются этим блеснуть. Приходилось таких во время кофе-брейка отводить в сторонку и вежливо объяснять, что вести себя так не стоит. |
Malinka09, все зависит от компании. Кто-то суточные выплачивает, а кто-то считает, одного пансиона достаточно. Я редко встречал, чтобы было все и сразу. |
У меня раньще так было, все и сразу. А сейчас так - если обеды и ужины не прописаны в программе, то платятся. Кстати, есть ведь норма суточных - кажется 700 р. для России? |
|
link 9.10.2009 11:47 |
"Кстати, при устном фрилансе в командировках еще ведь и суточные полагаются, для зарубежных стран это м.б. ок.50-70 евро в день, а если ты при этом еще и на полном пансионе, то вообще рай. " Так оно и есть возвращаешься вся в обновах и духах, с кучей подарков, при этом ещё в кармане каие-то ёврики похрустывают. |