DictionaryForumContacts

 Kahale

link 24.05.2005 7:57 
Subject: from time to time in force
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 perpetrator

link 24.05.2005 8:07 
from time to time - стандартный юр. оборот, подчеркивает неоднократность действия.

 anele

link 24.05.2005 8:10 
м.б. применяемый/действующий периодически/время от времени/неоднократно

 Fiona

link 24.05.2005 8:17 
Время от времени, то есть НеРегулярно.

А слово "периодически", по-моему как раз и подчеркивает регулярность действия. (Периодически = раз в какой-либо период, промежуток времени)

 anele

link 24.05.2005 8:25 
Fiona,
I admit

 Поиск

link 24.05.2005 8:33 

 V

link 24.05.2005 10:25 
from time to time - НЕ означает неоднократности действия и НЕ подчеркивает регулярность.
Аскеру - сделайте поиск по форуму - месяцев этак 3-4 назад обсуждали очень подробно.
все стало ясно

 justboris

link 24.05.2005 10:27 
весьма познавательно, спасибо за ссылку, Поиск

 perpetrator

link 24.05.2005 10:46 
Я, может, неточно сказал. Имеется в виду, что в один момент может быть одно в силе, а в другой - другое. А вообще - не стоит париться. В русском варианте это все равно опускается, как правило. from time to time, for the time being, as the case may be и т.д.

 V

link 24.05.2005 13:22 
тоже не совсем так, перпетратор. Упрощаете чуток. :-)

 Irisha

link 24.05.2005 14:23 
Народ! Ну есть уже все это, на нескольких страницах: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=11039&L1=2&L2=1

 Поиск

link 24.05.2005 14:32 
Irisha! ну есть уже эта ссылка несколькими постами выше!
неугомонная вы наша

 Irisha

link 24.05.2005 14:33 
Сорри! Она у меня изначально в другом виде открылась. :-) Но... "повторение - мать учения" :-)))

 Kahale

link 24.05.2005 14:38 
Спасибо всем пребольшое!!!!!!!!!!!!!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum