Тогда, я как непереводчик скажу, что непереводчикам очень помогает подстрочник. Они не знают, что у переводчиков выполнения перевода пословно - это моветон. В этом случае получается: Horses - лошади have taken precedence - поимели право первой очередности over all - над всеми her её other прочими sporting спортивными nterests, интересами зпт and и inevitably неизбежно through сквозь increasing увеличивающийся age возраст and и affairs of state аферы состояния she она has found нашла it это necessary необходимым to become стать little more немного больше than чем an interested заинтересованный spectator зритель in в recent недваний years. годы. ++ Учите слова - положите в туалете словарик - 5 минут в день на пополнение словарного запаса всегда найдется. Да! Словарь будет там лежать для чтения, не для вырывания страниц...
|